นั่นรถไฟไปเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ?
Α--ό --ν-ι ---τρέ-ο-γ-α---ρολ---;
Α___ ε____ τ_ τ____ γ__ Β________
Α-τ- ε-ν-ι τ- τ-έ-ο γ-α Β-ρ-λ-ν-;
---------------------------------
Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο;
0
A--ó e---- t--t-éno --- Be-ol---?
A___ e____ t_ t____ g__ B________
A-t- e-n-i t- t-é-o g-a B-r-l-n-?
---------------------------------
Autó eínai to tréno gia Berolíno?
นั่นรถไฟไปเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ?
Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο;
Autó eínai to tréno gia Berolíno?
รถไฟออกเมื่อไร ครับ / คะ?
Π-τε ανα---εί-το --έ-ο;
Π___ α_______ τ_ τ_____
Π-τ- α-α-ω-ε- τ- τ-έ-ο-
-----------------------
Πότε αναχωρεί το τρένο;
0
Pó-e-------r-í----t--no?
P___ a________ t_ t_____
P-t- a-a-h-r-í t- t-é-o-
------------------------
Póte anachōreí to tréno?
รถไฟออกเมื่อไร ครับ / คะ?
Πότε αναχωρεί το τρένο;
Póte anachōreí to tréno?
รถไฟไปถึงเบอร์ลินเมื่อไหร่ ครับ / คะ?
Π--------ει-τ- τ--ν-------ε-ολίν-;
Π___ φ_____ τ_ τ____ σ__ Β________
Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-ο Β-ρ-λ-ν-;
----------------------------------
Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο;
0
P--e--htá--- -o t-én- sto Ber-lín-?
P___ p______ t_ t____ s__ B________
P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-o B-r-l-n-?
-----------------------------------
Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
รถไฟไปถึงเบอร์ลินเมื่อไหร่ ครับ / คะ?
Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο;
Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
ขอโทษครับ / คะ ผม / ดิฉัน ขอผ่านหน่อยได้ไหม ครับ / คะ ?
Με--υ--ωρε-τε,---ορ--να-π-ράσ-;
Μ_ σ__________ μ____ ν_ π______
Μ- σ-γ-ω-ε-τ-, μ-ο-ώ ν- π-ρ-σ-;
-------------------------------
Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω;
0
M--synch-r-í--, m--r- na-p-rá--?
M_ s___________ m____ n_ p______
M- s-n-h-r-í-e- m-o-ṓ n- p-r-s-?
--------------------------------
Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
ขอโทษครับ / คะ ผม / ดิฉัน ขอผ่านหน่อยได้ไหม ครับ / คะ ?
Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω;
Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
ผม / ดิฉัน คิดว่านี่เป็นที่นั่งของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ
Ν---ζ--πως αυτ----ν-ι η---σ- μο-.
Ν_____ π__ α___ ε____ η θ___ μ___
Ν-μ-ζ- π-ς α-τ- ε-ν-ι η θ-σ- μ-υ-
---------------------------------
Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου.
0
No---- p---a-t- ----- - -h-sē mo-.
N_____ p__ a___ e____ ē t____ m___
N-m-z- p-s a-t- e-n-i ē t-é-ē m-u-
----------------------------------
Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
ผม / ดิฉัน คิดว่านี่เป็นที่นั่งของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ
Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου.
Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
ผม / ดิฉัน คิดว่าคุณนั่งที่นั่งของผม / ดิฉัน ครับ / คะ
Ν----ω-π---κ--ε-τε ---ν θ-σ-----.
Ν_____ π__ κ______ σ___ θ___ μ___
Ν-μ-ζ- π-ς κ-θ-σ-ε σ-η- θ-σ- μ-υ-
---------------------------------
Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου.
0
N----ō-p-s-k----s-e s-----h-s--mou.
N_____ p__ k_______ s___ t____ m___
N-m-z- p-s k-t-e-t- s-ē- t-é-ē m-u-
-----------------------------------
Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
ผม / ดิฉัน คิดว่าคุณนั่งที่นั่งของผม / ดิฉัน ครับ / คะ
Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου.
Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
ตู้นอนอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ?
Π-ύ εί----η-κ--ν-μ---;
Π__ ε____ η κ_________
Π-ύ ε-ν-ι η κ-ι-ά-α-α-
----------------------
Πού είναι η κλινάμαξα;
0
P-ú -ínai-ē--l-ná-a--?
P__ e____ ē k_________
P-ú e-n-i ē k-i-á-a-a-
----------------------
Poú eínai ē klinámaxa?
ตู้นอนอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ?
Πού είναι η κλινάμαξα;
Poú eínai ē klinámaxa?
ตู้นอนอยู่ขบวนท้ายสุดของรถไฟ
Η -λ-ν-μα-α -ίν----το-π--ω μέ--ς-του---έν--.
Η κ________ ε____ σ__ π___ μ____ τ__ τ______
Η κ-ι-ά-α-α ε-ν-ι σ-ο π-σ- μ-ρ-ς τ-υ τ-έ-ο-.
--------------------------------------------
Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου.
0
Ē---iná--x--e-na----o---sō -éro- --u-----o-.
Ē k________ e____ s__ p___ m____ t__ t______
Ē k-i-á-a-a e-n-i s-o p-s- m-r-s t-u t-é-o-.
--------------------------------------------
Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
ตู้นอนอยู่ขบวนท้ายสุดของรถไฟ
Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου.
Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
และรถเสบียงอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ?- ขบวนหน้า ครับ / คะ
Και -ού είν---τ- --τ-ατό--- -----ρέ--υ; –-Σ-- μπ-οστι-ό--έ-ο-.
Κ__ π__ ε____ τ_ ε_________ τ__ τ______ – Σ__ μ________ μ_____
Κ-ι π-ύ ε-ν-ι τ- ε-τ-α-ό-ι- τ-υ τ-έ-ο-; – Σ-ο μ-ρ-σ-ι-ό μ-ρ-ς-
--------------------------------------------------------------
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος.
0
Kai---ú -ín-i-t---stiat--io--o- t-é-o-?---S-o-mp-os-inó-m-ro-.
K__ p__ e____ t_ e_________ t__ t______ – S__ m________ m_____
K-i p-ú e-n-i t- e-t-a-ó-i- t-u t-é-o-? – S-o m-r-s-i-ó m-r-s-
--------------------------------------------------------------
Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
และรถเสบียงอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ?- ขบวนหน้า ครับ / คะ
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος.
Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างล่างได้ไหม ครับ / คะ?
Μ---- να-κοι-η-ώ-κ--ω;
Μ____ ν_ κ______ κ____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ κ-τ-;
----------------------
Μπορώ να κοιμηθώ κάτω;
0
Mp-r--na-ko-m-t----át-?
M____ n_ k_______ k____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- k-t-?
-----------------------
Mporṓ na koimēthṓ kátō?
ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างล่างได้ไหม ครับ / คะ?
Μπορώ να κοιμηθώ κάτω;
Mporṓ na koimēthṓ kátō?
ผม / ดิฉัน ขอนอนตรงกลางได้ไหม ครับ / คะ?
Μ-ο-ώ-να --ι-ηθ- -τ-ν---ση;
Μ____ ν_ κ______ σ___ μ____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ σ-η- μ-σ-;
---------------------------
Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση;
0
Mpor--n---o-m--hṓ------m-s-?
M____ n_ k_______ s___ m____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- s-ē- m-s-?
----------------------------
Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
ผม / ดิฉัน ขอนอนตรงกลางได้ไหม ครับ / คะ?
Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση;
Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างบนได้ไหม ครับ / คะ?
Μπ-ρ-----κοιμη-ώ--άν-;
Μ____ ν_ κ______ π____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ π-ν-;
----------------------
Μπορώ να κοιμηθώ πάνω;
0
M---ṓ ----oimē--- p---?
M____ n_ k_______ p____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- p-n-?
-----------------------
Mporṓ na koimēthṓ pánō?
ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างบนได้ไหม ครับ / คะ?
Μπορώ να κοιμηθώ πάνω;
Mporṓ na koimēthṓ pánō?
เราจะถึงชายแดนเมื่อไหร่?
Π-τ---τ--ο-με--τ- σ---ρα;
Π___ φ_______ σ__ σ______
Π-τ- φ-ά-ο-μ- σ-α σ-ν-ρ-;
-------------------------
Πότε φτάνουμε στα σύνορα;
0
Pó-- p--áno--- -ta sý----?
P___ p________ s__ s______
P-t- p-t-n-u-e s-a s-n-r-?
--------------------------
Póte phtánoume sta sýnora?
เราจะถึงชายแดนเมื่อไหร่?
Πότε φτάνουμε στα σύνορα;
Póte phtánoume sta sýnora?
ไปเบอร์ลินใช้เวลานานเท่าไหร่ ครับ / คะ?
Π-σο-δ-α---ί το -α-ί-ι-μέχρι-το-Β--ο-ίν-;
Π___ δ______ τ_ τ_____ μ____ τ_ Β________
Π-σ- δ-α-κ-ί τ- τ-ξ-δ- μ-χ-ι τ- Β-ρ-λ-ν-;
-----------------------------------------
Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο;
0
Pó-- dia---í ----a-íd--m-c--i--- --ro---o?
P___ d______ t_ t_____ m_____ t_ B________
P-s- d-a-k-í t- t-x-d- m-c-r- t- B-r-l-n-?
------------------------------------------
Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
ไปเบอร์ลินใช้เวลานานเท่าไหร่ ครับ / คะ?
Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο;
Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
รถไฟจะเข้าช้าไหม ครับ / คะ?
Το----νο-έ-ε- κα----έρ-σ-;
Τ_ τ____ έ___ κ___________
Τ- τ-έ-ο έ-ε- κ-θ-σ-έ-η-η-
--------------------------
Το τρένο έχει καθυστέρηση;
0
To tr--o-éc-e----thy-t----ē?
T_ t____ é____ k____________
T- t-é-o é-h-i k-t-y-t-r-s-?
----------------------------
To tréno échei kathystérēsē?
รถไฟจะเข้าช้าไหม ครับ / คะ?
Το τρένο έχει καθυστέρηση;
To tréno échei kathystérēsē?
คุณมีอะไรอ่านไหม ครับ / คะ?
Έ---ε --τι ν---ιαβ---τ-;
Έ____ κ___ ν_ δ_________
Έ-ε-ε κ-τ- ν- δ-α-ά-ε-ε-
------------------------
Έχετε κάτι να διαβάσετε;
0
É-he-e -át- ---dia-áse-e?
É_____ k___ n_ d_________
É-h-t- k-t- n- d-a-á-e-e-
-------------------------
Échete káti na diabásete?
คุณมีอะไรอ่านไหม ครับ / คะ?
Έχετε κάτι να διαβάσετε;
Échete káti na diabásete?
ที่นี่มีอาหารและเครื่องดื่มขาย ไหม ครับ / คะ?
Μπ-ρε- κανε-ς να--ά---και--- ---- κ-τ- ---;
Μ_____ κ_____ ν_ φ___ κ__ ν_ π___ κ___ ε___
Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- φ-ε- κ-ι ν- π-ε- κ-τ- ε-ώ-
-------------------------------------------
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ;
0
Mp-r---kane---na---á-i-ka--na -iei k--i-e-ṓ?
M_____ k_____ n_ p____ k__ n_ p___ k___ e___
M-o-e- k-n-í- n- p-á-i k-i n- p-e- k-t- e-ṓ-
--------------------------------------------
Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
ที่นี่มีอาหารและเครื่องดื่มขาย ไหม ครับ / คะ?
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ;
Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
คุณช่วยปลุก ผม / ดิฉัน ตอนเจ็ดโมงได้ไหม ครับ / คะ?
Με ξ-πνά---σα- ---α-α-ώ -τις --00;
Μ_ ξ______ σ__ π_______ σ___ 7____
Μ- ξ-π-ά-ε σ-ς π-ρ-κ-λ- σ-ι- 7-0-;
----------------------------------
Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00;
0
Me -yp-áte s-- pa-a---ṓ ---- -:0-?
M_ x______ s__ p_______ s___ 7____
M- x-p-á-e s-s p-r-k-l- s-i- 7-0-?
----------------------------------
Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?
คุณช่วยปลุก ผม / ดิฉัน ตอนเจ็ดโมงได้ไหม ครับ / คะ?
Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00;
Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?