คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย กรีก เล่น มากกว่า
แว่นตา τ- -----ά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
ta-g-aliá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
เขาลืมแว่นตาของเขา Ξέχασ- τα -υαλιά -ο-. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
X--------a-gy--iá---u. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? Μ- πού--χε--τα-γυα-ιά---υ; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
Ma po- -c-ei t- gya-iá---u? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
นาฬิกา το ρ--όι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
t- --l-i t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
นาฬิกาของเขาเสีย Το-ρο-----ο--χά-ασε. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
To ro------u c-á-as-. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง Τ- ρ-λ-ι--ρ--ε----στον--ο-χο. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
To ---ó----ém-ta- -----t-í-ho. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.
หนังสือเดินทาง το δ-αβ-τή-ιο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
to d--b-t--io t_ d_________ t- d-a-a-ḗ-i- ------------- to diabatḗrio
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย Έχ-σ---- δια-ατήριό --υ. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
Échas--to diabatḗ--- -ou. É_____ t_ d_________ t___ É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------- Échase to diabatḗrió tou.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? Μ------έχε- τ--διαβ-τήρ----ου; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
M- --ú é-h-i--- d-----ḗ--ó tou? M_ p__ é____ t_ d_________ t___ M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------------- Ma poú échei to diabatḗrió tou?
พวกเขา – ของพวกเขา α--- - δ-----ο-ς α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
au-á –-d----tous a___ – d___ t___ a-t- – d-k- t-u- ---------------- autá – diká tous
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Τ- ----ι--δ-- --ορ-ύν-----ρο-ν---υ----νε-- -ου-. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
T--p--d-á-den-m-or--- na-b-o-n t--s -oneí- t--s. T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____ T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. ------------------------------------------------ Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว Α--- -------οντα- ο- --ν-ίς του-! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
A-l----,--rcho-t-- o----ne-- t-u-! A___ n__ é________ o_ g_____ t____ A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! ---------------------------------- Allá na, érchontai oi goneís tous!
คุณ – ของคุณ εσεί----δ-κό--ας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
eseí------k- --s e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? Πώς -τ-- -- -α-ίδι ---- -ύ------l---; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
P-- ḗ-an -- t-x--i--a-, kýrie Mül---? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-? ------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? Π-ύ-είν-- η -υ-α-κ- σ-ς,---ρ-ε---l--r; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
P-- -í-a--ē-gy---k- -a-- k--ie-Mül-e-? P__ e____ ē g______ s___ k____ M______ P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-? -------------------------------------- Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
คุณ – ของคุณ εσε-ς --δικ---ας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
es--s-–-d------s e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? Π-ς ή-α--τ- τ-ξ-δι--ας,-κ-----S-hm-d-; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
P-- -t-- to-t-x-di---s,-kyr---Schm-d-? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? Π---ε--αι ο ά-τρ-- σας,--υρία----m---; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
P---eí-a--o---tr---sa-, k-r-a --hmi-t? P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______ P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -