คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย กรีก เล่น มากกว่า
แว่นตา τ-----λ-ά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
ta--yaliá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
เขาลืมแว่นตาของเขา Ξέχα----α--υα----το-. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
X--h-se -- gy--iá -o-. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? Μα-π-ύ-έ-----α ---λιά-τ-υ; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
M- po---c--i -- g-a-iá -o-? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
นาฬิกา το -ολ-ι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
t--r---i t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
นาฬิกาของเขาเสีย Το -------ου χά--σ-. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
To rol-- -ou ---l-s-. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง Τ- -ο----κ-έμ-τα--σ--ν -ο-χο. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
T- r---i ---m------t-n---í---. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.
หนังสือเดินทาง τ--δ-α--τήριο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
to d---at--io t_ d_________ t- d-a-a-ḗ-i- ------------- to diabatḗrio
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย Έ-ασε το-δ-αβατ--ι- ---. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
Éch----t---ia--tḗr-- ---. É_____ t_ d_________ t___ É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------- Échase to diabatḗrió tou.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? Μ- πο--έχ---τ- διαβατή----τ--; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
Ma-po---chei-to ----at-ri----u? M_ p__ é____ t_ d_________ t___ M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------------- Ma poú échei to diabatḗrió tou?
พวกเขา – ของพวกเขา αυτά-–----ά ---ς α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
a--- --di-á -o-s a___ – d___ t___ a-t- – d-k- t-u- ---------------- autá – diká tous
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Τ--παιδ-- --- μ----ύ- να-βρο-ν-------ον-ί- -ο--. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
Ta p--d----e- mp-r----na b-oun tous --ne-s-tous. T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____ T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. ------------------------------------------------ Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว Αλλ--ν-, ---οντ-ι ο--γονείς -ο-ς! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
A-lá---- é-cho-t-i--i --ne-s--ous! A___ n__ é________ o_ g_____ t____ A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! ---------------------------------- Allá na, érchontai oi goneís tous!
คุณ – ของคุณ εσ-ίς-- -ικ---ας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e-e-s ---ik---as e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? Π-----αν τ- ταξίδι---ς, κύρι--M-----; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
Pṓs --a---o --xí------- k---e--ü--e-? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-? ------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? Π----ίν-- - ------α--α-, -ύρ-- ----er; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
Poú ----i-ē--yn------as, -ýr-- Mül-er? P__ e____ ē g______ s___ k____ M______ P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-? -------------------------------------- Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
คุณ – ของคุณ ε--ίς – δ-κό -ας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
es-ís-- d--- s-s e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? Π----ταν το---ξίδι---ς,---ρ-α---hmid-; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
Pṓ- ḗtan -o t----i -as----r---Sch-i--? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? Πο- ---α--- ά-τ--ς---ς--κ---- Sc-m---; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
P---eí-a--o-án-r-s --s- kyr----ch--dt? P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______ P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -