‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   fa ‫حروف ربط 2‬

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

‫95 [نود و پنج]‬

95 [navad-o-panj]

‫حروف ربط 2‬

‫horoof rabt 2‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ ‫او (زن] از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ ‫او (زن] از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ 1
‫------n- ----e--d-gar-k-a- ne---ko-ad-‬-‬ ‫oo (zan) az kei digar kaar nemi-konad?‬‬‬
‫מאז נישואיה?‬ ‫از زمان ازدواجش؟‬ ‫از زمان ازدواجش؟‬ 1
‫az-z----n ez-ev----h---‬ ‫az zamaan ezdevajash?‬‬‬
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ ‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ ‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ 1
‫b-leh, -o-a- --g-t- -- e-d--aj---rdeh a--, d-g-r -a----e-i-ko------‬ ‫baleh, oo az vaghti ke ezdevaj kardeh ast, digar kaar nemi-konad.‬‬‬
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ ‫او (زن] از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ ‫او (زن] از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ 1
‫oo -z--) -z -----i--e-ez----j---r-----s- di-a-----r n------n--.‬-‬ ‫oo (zan) az vaghti ke ezdevaj kardeh ast digar kaar nemi-konad.‬‬‬
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ ‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ ‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ 1
‫-a--aa ‫az -a-ht- k- -a ha--a--h-aa sho-an- k-os-ba-ht-ha-tan------‬ ‫aanhaa ‫az vaghti ke ba ham aashnaa shodand khoshbakht hastand.‬‬‬‬‬
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ ‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ ‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ 1
‫---------z -a-hti-----eh--aar--h--eh -nd b- nod--- biroo- mi-aay-n--‬-‬-‬ ‫aanhaa ‫az vaghti bacheh daar shodeh and be nodrat biroon mi-aayand.‬‬‬‬‬
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ ‫او (زن] کی تلفن می‌کند؟‬ ‫او (زن] کی تلفن می‌کند؟‬ 1
‫oo---a-) --- t--e--n m---o--d--‬‬ ‫oo (zan) kei telefon mi-konad?‬‬‬
‫בזמן הנסיעה?‬ ‫در حین رانندگی؟‬ ‫در حین رانندگی؟‬ 1
‫d-- he----a---------‬‬‬ ‫dar heyn raanandegi?‬‬‬
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ ‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ 1
‫b-l-h--vag-t- ke raan-n-e-- mi-k---d--‬‬ ‫baleh, vaghti ke raanandegi mi-konad.‬‬‬
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫او (زن] ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ ‫او (زن] ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ 1
‫-o-(-a-)-zemn-r----n--gi t--ef------kona----‬ ‫oo (zan) zemn raanandegi telefon mi-konad?‬‬‬
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ ‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ ‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ 1
‫-- z-mn ot- -ar--- te-v-z-on----aa--aa -i-k-na---‬‬ ‫oo zemn oto kardan telvizion tamaashaa mi-konad.‬‬‬
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ ‫او (زن] ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ ‫او (زن] ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ 1
‫-- (---)--emn---ja-m-t--a-l-- -a-r--eh -----ghi ---sh mi-dah-d-‬‬‬ ‫oo (zan) zemn anjaam takaalif madreseh moosighi goosh mi-dahad.‬‬‬
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ ‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ ‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ 1
‫-a---o---i k--e---k-nem--z-na- -i-h c----n-mi--i-am-‬-‬ ‫man moghei ke eynak nemi-zanam hich chiz nemi-binam.‬‬‬
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ ‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ ‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ 1
‫------gh----e --os-gh--bol----as- h-----hi---em----h-a---‬‬ ‫man moghei ke moosighi boland ast hich chiz nemi-fahmam.‬‬‬
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ ‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ ‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ 1
‫man--o--e---- s-r--- kh---e- -m hi-h bo-y- -a-h--nem--k-na-.‬-‬ ‫man moghei ke sarmaa khordeh am hich booyi ra hs nemi-konam.‬‬‬
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ ‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ ‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ 1
‫moghe--k- baaraa- ---ba--a- ma sav--r ta--si m--s--v--.--‬ ‫moghei ke baaraan mi-baarad ma savaar taaksi mi-shavim.‬‬‬
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ ‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ ‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ 1
‫ag-r d-- b--ht a-zm--y- -a-an-e- sha--m- ---d-or d--y--s-far mi--oni-.‬‬‬ ‫agar dar bakht aazmaayi barandeh shavim, be door donya safar mi-konim.‬‬‬
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ ‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ ‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ 1
‫ag---oo----d -a---a- -a-gh-zaa -- -----o ---konim-‬-‬ ‫agar oo zood nayayad ma ghazaa ra shoroo mi-konim.‬‬‬

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬