کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 2‬   »   am የግንኙነቶች 2

‫95 [نود و پنج]‬

‫حروف ربط 2‬

‫حروف ربط 2‬

95 [ዘጠና አምስት]

95 [ዘጠና አምስት]

የግንኙነቶች 2

mesitets’amiri 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው? ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው? 1
kemec-ē--e---o --w- -s-a-ye--t-ser---? kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
‫از زمان ازدواجش؟‬ ካገባች ጀምሮ? ካገባች ጀምሮ? 1
k-----c-i jem-ro? kagebachi jemiro?
‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች። አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች። 1
āwo ; k-geb--hi jemi-o--e----t- ----ma-echi. āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች። ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች። 1
ka-eb--hi --zē-----ro ----ra-- āk-u--l-ch-. kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው። ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው። 1
ke-e--we--u-g-zē--emi-o -e-----yoc-- --che--. ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው። ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው። 1
li-- --w----- je-ir--l-m---nanat--y--ī-et’uti---i---āl-fo n--i. liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ መቼ ደወለች? መቼ ደወለች? 1
me--- ---elechi? mechē dewelechi?
‫در حین رانندگی؟‬ እየነዳች እያለች? እየነዳች እያለች? 1
i-------h---y--ec-i? iyenedachi iyalechi?
‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች። አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች። 1
ā-o-- --kī-- i------c-i ---l----. āwo ; mekīna iyenedachi iyalechi.
‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ መኪና እየነዳች እያለች ደወለች። መኪና እየነዳች እያለች ደወለች። 1
me--n- ---n--ac-i--ya-e-----ew--ec-i. mekīna iyenedachi iyalechi dewelechi.
‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች። ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች። 1
l----i--y-te-o-e-hi --lēvī-hi-i tayale-h-. libisi iyetekosechi tēlēvīzhini tayalechi.
‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች 1
si--w-n- i--se-a--i---------t--a--t’a-e-hi sirawani iyeserachi muzīk’a tadamit’alechi
‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም። መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም። 1
m---t͟----- k---d-re-u-y--minimi ā-it-y--yim-. menet͟s’iri kaladerekunyi minimi āyitayenyimi.
‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም። ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም። 1
m-z------īch-o-̱e --n-mi--y-ge--ny-mi. muzīk’a sīch’oẖe minimi āyigebanyimi.
‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም። ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም። 1
g---f--i--īy---ny- -in-mi--as-i-e-- ----hi-imi. gunifani sīyizenyi minimi mashiteti ālichilimi.
‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን። የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን። 1
y--īze-ib-------- --k-sī -n--iz-l--i. yemīzenibi kehone takisī iniyizaleni.
‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን። ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን። 1
l-ter--i -e-et---in- -le-in- --iz--a---i. loterīwi kewet’alini ālemini inizoraleni.
‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ። እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ። 1
i-- k---oy- m--i-ati ini-em-r--en--. isu kek’oye mebilati inijemiraleni .

‫زبان اتحادیّه اروپا‬

‫امروز اتحادیّه اروپا متشکل از بیش از 25 کشور جهان است.‬ ‫در آینده، حتی کشورهای بیشتری دراتحادیّه اروپا خواهند بود.‬ ‫یک کشور جدید معمولا به معنای یک زبان جدید نیز هست.‬ ‫در حال حاضر، به بیش از 20 زبان مختلف در اتحادیّه اروپا سخن گفته می شود.‬ ‫همه زبان ها در اتحادیّه اروپا برابر هستند.‬ ‫این تنوع زبان ها جالب است.‬ ‫اما می تواند منجر به بروز مشکلاتی نیز بگردد.‬ ‫منتقدان بر این باورند که بسیاری زبان ها یک مانع برای اتحادیّه اروپا است.‬ ‫آنها مانع همکاری موثر هستند.‬ ‫بنابراین، بسیاری فکر می کنند، که باید یک زبان مشترک وجود داشته باشد.‬ ‫همه کشورها باید بتوانند با این زبان ارتباط برقرار کنند.‬ ‫اما این کار آسانی نیست.‬ ‫هیچ زبانی را نمی توان به عنوان زبان رسمی تعیین کرد.‬ ‫کشورهای دیگر احساس محرومنسّت می کنند.‬ ‫و یک زبان کاملا خنثی هم در اروپا وجود ندارد ...‬ ‫زبان مصنوعی مانند اسپرانتو نیز به کار نمی آید.‬ ‫زیرا فرهنگ یک کشور همیشه در زبان منعکس شده است.‬ ‫بنابراین، هیچ کشوری نمی خواهد زبان خود را ترک کند.‬ ‫این کشورها بخشی از هویت خود را در زیان خود می بینند.‬ ‫سیاست زبان یک موضوع مهم در دستور کار اتحادیّه اروپا است.‬ ‫حتّی یک کمیسر برای چندزبانگی وجود دارد.‬ ‫اتحادیّه اروپا بیشترین مترجم و مترجم شفاهی را در سراسر جهان دارد.‬ ‫در حدود 3500 نفر برای انجام یک قرارداد کار می کنند.‬ ‫امّا، تمام اسناد را همیشه نمی توان ترجمه کرد.‬ ‫زیر مستلزم صرف وقت و هزینه زیادی است.‬ ‫بسیاری از اسناد فقط به چند زبان ترجمه شده است.‬ ‫بسیاری زبان ها یکی از بزرگترین چالش های اتحادیّه اروپا است.‬ ‫اروپا باید بدون از دست دادن هویت های زیاد متّحد شود!‬