کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 2‬   »   am የግንኙነቶች 2

‫95 [نود و پنج]‬

‫حروف ربط 2‬

‫حروف ربط 2‬

95 [ዘጠና አምስት]

95 [ዘጠና አምስት]

የግንኙነቶች 2

mesitets’amiri 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው? ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው? 1
k---ch--j-m--- n-w- --wa ye-a-ise----? kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
‫از زمان ازدواجش؟‬ ካገባች ጀምሮ? ካገባች ጀምሮ? 1
kag--ach- ---ir-? kagebachi jemiro?
‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች። አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች። 1
āw--- -a--b-chi-j--i-o --si-at--ā-’----ec--. āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች። ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች። 1
k--e---h- ---ē--e-ir- mesir-t--ā-’---l--hi. kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው። ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው። 1
ke-e---ek-- g-zē j-m-r-----itenyo-h- na---wi. ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው። ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው። 1
li-i kewel--u ---i-- lem--i--n-ti -em--et’u----li-- ā-i-- n-wi. liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ መቼ ደወለች? መቼ ደወለች? 1
me--ē----elec-i? mechē dewelechi?
‫در حین رانندگی؟‬ እየነዳች እያለች? እየነዳች እያለች? 1
i---e---h- i----c--? iyenedachi iyalechi?
‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች። አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች። 1
āwo ; mekī-a-iy--e-a-h- -y---c--. āwo ; mekīna iyenedachi iyalechi.
‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ መኪና እየነዳች እያለች ደወለች። መኪና እየነዳች እያለች ደወለች። 1
mek-na-iy-ne-ac-i--y-lech- d-we-e---. mekīna iyenedachi iyalechi dewelechi.
‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች። ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች። 1
lib--- --e-ekos---- ---ē-īz-in-------e-hi. libisi iyetekosechi tēlēvīzhini tayalechi.
‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች 1
s-raw-n- --e-e---hi m-z---- tadamit-alechi sirawani iyeserachi muzīk’a tadamit’alechi
‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም። መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም። 1
m-n--͟----i-k---d-r-k-nyi-m-nim- -y-t--e-y---. menet͟s’iri kaladerekunyi minimi āyitayenyimi.
‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም። ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም። 1
muzīk’a ----’o-̱---inim- -yi-eba---m-. muzīk’a sīch’oẖe minimi āyigebanyimi.
‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም። ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም። 1
gu--f--i s--i---y- mi-imi-ma-hit--i--lic--l-m-. gunifani sīyizenyi minimi mashiteti ālichilimi.
‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን። የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን። 1
ye----nibi k-h-n- -----ī--niy-za-e-i. yemīzenibi kehone takisī iniyizaleni.
‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን። ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን። 1
l--erīwi ---et’a-i-i -l-m----i--zo---en-. loterīwi kewet’alini ālemini inizoraleni.
‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ። እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ። 1
is---e-’oye -e-ila---i-i-e---al-n- . isu kek’oye mebilati inijemiraleni .

‫زبان اتحادیّه اروپا‬

‫امروز اتحادیّه اروپا متشکل از بیش از 25 کشور جهان است.‬ ‫در آینده، حتی کشورهای بیشتری دراتحادیّه اروپا خواهند بود.‬ ‫یک کشور جدید معمولا به معنای یک زبان جدید نیز هست.‬ ‫در حال حاضر، به بیش از 20 زبان مختلف در اتحادیّه اروپا سخن گفته می شود.‬ ‫همه زبان ها در اتحادیّه اروپا برابر هستند.‬ ‫این تنوع زبان ها جالب است.‬ ‫اما می تواند منجر به بروز مشکلاتی نیز بگردد.‬ ‫منتقدان بر این باورند که بسیاری زبان ها یک مانع برای اتحادیّه اروپا است.‬ ‫آنها مانع همکاری موثر هستند.‬ ‫بنابراین، بسیاری فکر می کنند، که باید یک زبان مشترک وجود داشته باشد.‬ ‫همه کشورها باید بتوانند با این زبان ارتباط برقرار کنند.‬ ‫اما این کار آسانی نیست.‬ ‫هیچ زبانی را نمی توان به عنوان زبان رسمی تعیین کرد.‬ ‫کشورهای دیگر احساس محرومنسّت می کنند.‬ ‫و یک زبان کاملا خنثی هم در اروپا وجود ندارد ...‬ ‫زبان مصنوعی مانند اسپرانتو نیز به کار نمی آید.‬ ‫زیرا فرهنگ یک کشور همیشه در زبان منعکس شده است.‬ ‫بنابراین، هیچ کشوری نمی خواهد زبان خود را ترک کند.‬ ‫این کشورها بخشی از هویت خود را در زیان خود می بینند.‬ ‫سیاست زبان یک موضوع مهم در دستور کار اتحادیّه اروپا است.‬ ‫حتّی یک کمیسر برای چندزبانگی وجود دارد.‬ ‫اتحادیّه اروپا بیشترین مترجم و مترجم شفاهی را در سراسر جهان دارد.‬ ‫در حدود 3500 نفر برای انجام یک قرارداد کار می کنند.‬ ‫امّا، تمام اسناد را همیشه نمی توان ترجمه کرد.‬ ‫زیر مستلزم صرف وقت و هزینه زیادی است.‬ ‫بسیاری از اسناد فقط به چند زبان ترجمه شده است.‬ ‫بسیاری زبان ها یکی از بزرگترین چالش های اتحادیّه اروپا است.‬ ‫اروپا باید بدون از دست دادن هویت های زیاد متّحد شود!‬