کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 2‬   »   am የግንኙነቶች 2

‫95 [نود و پنج]‬

‫حروف ربط 2‬

‫حروف ربط 2‬

95 [ዘጠና አምስት]

95 [zet’ena āmisiti]

የግንኙነቶች 2

[mesitets’amiri 2]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው? ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው? 1
ke-e-hē -e--ro -ew- i-wa-yem--is--aw-? kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
‫از زمان ازدواجش؟‬ ካገባች ጀምሮ? ካገባች ጀምሮ? 1
ka--b-c-i--emiro? kagebachi jemiro?
‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች። አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች። 1
ā-----k---ba-hi--e-ir- -es--a-- -k--malec-i. āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች። ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች። 1
k-geb-c-i-g--ē--e-iro -es--a-i -k’u------i. kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው። ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው። 1
k---w---k’u--īzē -emir- -esi------h--na-he-i. ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው። ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው። 1
li-i-kew--------m--o -em--ina-a-i-ye-īwet-u-i -l--o-ā-i----e--. liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ መቼ ደወለች? መቼ ደወለች? 1
m--hē dewelec--? mechē dewelechi?
‫در حین رانندگی؟‬ እየነዳች እያለች? እየነዳች እያለች? 1
i--ne---hi -ya-e-hi? iyenedachi iyalechi?
‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች። አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች። 1
āw--; --kī-a-iy--e-ach- i---ec-i. āwo ; mekīna iyenedachi iyalechi.
‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ መኪና እየነዳች እያለች ደወለች። መኪና እየነዳች እያለች ደወለች። 1
m--īn- i-e-e-ac-i -ya-ec-- -e-e-e--i. mekīna iyenedachi iyalechi dewelechi.
‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች። ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች። 1
l-b-s---y-te----c----ēl--ī--ini -ay--ec-i. libisi iyetekosechi tēlēvīzhini tayalechi.
‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች 1
s-r---n- i-e------i --z---- ta-a-it---echi sirawani iyeserachi muzīk’a tadamit’alechi
‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም። መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም። 1
m-n-t͟s’iri -----er-ku-yi-mi---- ā--ta--n---i. menet͟s’iri kaladerekunyi minimi āyitayenyimi.
‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም። ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም። 1
m-zī-’--s---’-h---mi-i-i-ā-----an-i-i. muzīk’a sīch’oẖe minimi āyigebanyimi.
‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም። ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም። 1
g-n----i------e-yi---nimi-ma---tet- āl-c-i-im-. gunifani sīyizenyi minimi mashiteti ālichilimi.
‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን። የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን። 1
y---z--i-i k-h--e---ki-ī i--y-za-e-i. yemīzenibi kehone takisī iniyizaleni.
‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን። ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን። 1
lo-er--i-k-we-’a---i--le--ni---iz--a-e-i. loterīwi kewet’alini ālemini inizoraleni.
‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ። እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ። 1
isu-k---oy----b-la-- i-ij-m-ra-e---. isu kek’oye mebilati inijemiraleni .

‫زبان اتحادیّه اروپا‬

‫امروز اتحادیّه اروپا متشکل از بیش از 25 کشور جهان است.‬ ‫در آینده، حتی کشورهای بیشتری دراتحادیّه اروپا خواهند بود.‬ ‫یک کشور جدید معمولا به معنای یک زبان جدید نیز هست.‬ ‫در حال حاضر، به بیش از 20 زبان مختلف در اتحادیّه اروپا سخن گفته می شود.‬ ‫همه زبان ها در اتحادیّه اروپا برابر هستند.‬ ‫این تنوع زبان ها جالب است.‬ ‫اما می تواند منجر به بروز مشکلاتی نیز بگردد.‬ ‫منتقدان بر این باورند که بسیاری زبان ها یک مانع برای اتحادیّه اروپا است.‬ ‫آنها مانع همکاری موثر هستند.‬ ‫بنابراین، بسیاری فکر می کنند، که باید یک زبان مشترک وجود داشته باشد.‬ ‫همه کشورها باید بتوانند با این زبان ارتباط برقرار کنند.‬ ‫اما این کار آسانی نیست.‬ ‫هیچ زبانی را نمی توان به عنوان زبان رسمی تعیین کرد.‬ ‫کشورهای دیگر احساس محرومنسّت می کنند.‬ ‫و یک زبان کاملا خنثی هم در اروپا وجود ندارد ...‬ ‫زبان مصنوعی مانند اسپرانتو نیز به کار نمی آید.‬ ‫زیرا فرهنگ یک کشور همیشه در زبان منعکس شده است.‬ ‫بنابراین، هیچ کشوری نمی خواهد زبان خود را ترک کند.‬ ‫این کشورها بخشی از هویت خود را در زیان خود می بینند.‬ ‫سیاست زبان یک موضوع مهم در دستور کار اتحادیّه اروپا است.‬ ‫حتّی یک کمیسر برای چندزبانگی وجود دارد.‬ ‫اتحادیّه اروپا بیشترین مترجم و مترجم شفاهی را در سراسر جهان دارد.‬ ‫در حدود 3500 نفر برای انجام یک قرارداد کار می کنند.‬ ‫امّا، تمام اسناد را همیشه نمی توان ترجمه کرد.‬ ‫زیر مستلزم صرف وقت و هزینه زیادی است.‬ ‫بسیاری از اسناد فقط به چند زبان ترجمه شده است.‬ ‫بسیاری زبان ها یکی از بزرگترین چالش های اتحادیّه اروپا است.‬ ‫اروپا باید بدون از دست دادن هویت های زیاد متّحد شود!‬