คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย รัสเซีย เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? Вы-откуда? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
V- ------? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ И---аз---. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
Iz----ely-. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Б-з-л--н--од---- в-Шв----рии. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
B-ze-ʹ--a-h-dits---- ---eytsari-. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Р---еш-те-----п---с-ав-----а---о-под--а -ю---р-. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
Ra-r-sh--- m-e p--ds-a--t- --- ----o---- -yul--r-. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
เขาเป็นคนต่างชาติ Он ---с--а-ец. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
On--n-s--anets. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
เขาพูดได้หลายภาษา Он-г--о-ит ---н---ол-к-х-язык-х. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
On g-v-rit--a n-s--l-kik---az-ka-h. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? Вы зд-сь -------? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
V--z-e-ʹ-v-e-v-y-? V_ z____ v________ V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Н--- ----- --л ----ла -д--ь-в --ош-ом-----. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
Net--y- u--- -yl / by-a zde-ʹ v-p------m -od-. N___ y_ u___ b__ / b___ z____ v p_______ g____ N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Но-т-л--- одну --д-лю. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
N- to-ʹk---d-u-----lyu. N_ t_____ o___ n_______ N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? К-к--а- у-нас н-а-ит-я? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
K-k --m ---a- --a--t--a? K__ V__ u n__ n_________ K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ О-е----орошо. Лю-- о---ь-------ые. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
O-h--ʹ----rosh-.-L-u-i-ochenʹ --i---nyye. O_____ k________ L____ o_____ p__________ O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ И лан-ш-фт-мне--о-- н-ави-ся. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I-l-nd---f- mne --zh- nra-i--y-. I l________ m__ t____ n_________ I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? Кт--В- -- -р-ф-с--и? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
Kt--V- -o--r-fe-sii? K__ V_ p_ p_________ K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Я--е--водчи---- --п-рево-чи--. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Y--p---v--ch--.-- ----e-e-o-c--t-a. Y_ p___________ / Y_ p_____________ Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Я-п-рев-ж- -ни-и. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Ya-p---v---- -n-g-. Y_ p________ k_____ Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? В- з-е-ь--д-н / --н-? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
V- zde-ʹ-o----- o-na? V_ z____ o___ / o____ V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Не----оя-же-а-/-м----у- -ож- -де--. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
Net, moya --ena-/--o-----h--o----z-esʹ. N___ m___ z____ / m__ m___ t____ z_____ N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน А--от--а- дв----о-х ---ей. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A -o----m d--ye m--kh----e-. A v__ t__ d____ m____ d_____ A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -