คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

[Lëgkaya beseda 2]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย รัสเซีย เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? Вы-о----а? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
V- o-kud-? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ И-----еля. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
Iz----elya. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Ба-ел- н---д-т-я в-Шве-царии. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
B-ze-ʹ---k------y--- --v---sa--i. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Р---еш-т- -н- -ред-та-и-ь-Ва---о--оди---Мю-ле--. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
Raz-e-hit----e--r---ta-----Vam--o--o---------l--a. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
เขาเป็นคนต่างชาติ Он ин-с---не-. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
O- ino-t--n-t-. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
เขาพูดได้หลายภาษา Он го--р-т ----е-к-льк-х языках. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
On govo--- -a -e-----k--h-yazy-ak-. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? Вы---е-- вп---ы-? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
Vy-z--s---p-r---e? V_ z____ v________ V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Н-т, я---е --л-- бы-а--дес--- --ошл-- г-ду. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
Ne-,--a--zhe-by- /-b----z--s--v-pr-s---- godu. N___ y_ u___ b__ / b___ z____ v p_______ g____ N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Но тол-к--о------д--ю. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
N- tol-ko-odnu ned-l-u. N_ t_____ o___ n_______ N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? К-- -а- --на- н-а---с-? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
Kak---m u---s n--v--s--? K__ V__ u n__ n_________ K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ Оч----хо-о----Лю-и-оч----п-ия----. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
O-henʹ-k--ro-ho----udi o-h-n-------t--y-. O_____ k________ L____ o_____ p__________ O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ И ----шаф--мне-т--- нр-----я. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I----ds-aft-m-- -o-he-n-a--t-ya. I l________ m__ t____ n_________ I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? Кт--Вы--- -ро-е-с-и? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
Kt--V- -o---ofess-i? K__ V_ p_ p_________ K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Я-пе-е--дчи---/ Я---рев-дчица. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Y--pe--v-d-hik- / Y- ---e-o----t--. Y_ p___________ / Y_ p_____________ Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Я п--е--жу кни--. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Ya -er--ozhu--n---. Y_ p________ k_____ Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? В---д-с---дин-/-од-а? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
Vy zd-sʹ ---n-/---na? V_ z____ o___ / o____ V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Н--,-моя-же-а / м----у---о----д---. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
Net,---------n- --m-- m--h toz-e-zd---. N___ m___ z____ / m__ m___ t____ z_____ N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน А--от -а- -в-е м-и- д--е-. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A --t--a--d-o-e moikh dete-. A v__ t__ d____ m____ d_____ A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -