คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

[Lëgkaya beseda 2]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย รัสเซีย เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? Вы-----да? Вы откуда? В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
V- o--u-a? Vy otkuda? V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ И---а-ел-. Из Базеля. И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
Iz -a-elya. Iz Bazelya. I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Ба-е---нах--и--я - -в---ар-и. Базель находится в Швейцарии. Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
B-zel--n-khod-tsya-v-Shve--sa-i-. Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii. B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Р--ре-----м---пр-д-та-и-- -а--го-поди-а ---л--а. Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
Razre--it----- preds-a---- Va----spo---- M-u-l-ra. Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera. R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
เขาเป็นคนต่างชาติ Он-и-ост-ан--. Он иностранец. О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
O- i-o-t--n--s. On inostranets. O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
เขาพูดได้หลายภาษา О- -ов-ри--на н-ск-л-ки- --ы-а-. Он говорит на нескольких языках. О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
On-g--o-it--- ne-k------- y-z-kakh. On govorit na neskolʹkikh yazykakh. O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? В- з-е-ь -п-рвые? Вы здесь впервые? В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
V---desʹ-v--rvy--? Vy zdesʹ vpervyye? V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Н--,---у---был /-был---д--- в---о-л-м-г---. Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
N--,--a-uz-------- by-a-z--sʹ -----shlom-godu. Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu. N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Но-т-л-ко--дну--ед--ю. Но только одну неделю. Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
No tol-ko-od-u-n-del-u. No tolʹko odnu nedelyu. N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? К---Вам----а- н-а-и--я? Как Вам у нас нравится? К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
K-- --m - na---rav--s-a? Kak Vam u nas nravitsya? K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ О-ень --рош-- -ю-- -ч-н- --ия-н-е. Очень хорошо. Люди очень приятные. О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
Ochenʹ kh--o-h-. --u-i--ch-nʹ-p-iy-tnyy-. Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye. O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ И------афт --е-то-е-----и---. И ландшафт мне тоже нравится. И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I-l-ndshaft-mne --z-e-nra-i-s--. I landshaft mne tozhe nravitsya. I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? К---В- ---п-офесс-и? Кто Вы по профессии? К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
K----y -o p----ssi-? Kto Vy po professii? K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Я--ер-в-дч--- - --п-р-во-чица. Я переводчик. / Я переводчица. Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Ya---r--o-chi---/-Y--p-re--dchi--a. Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa. Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Я --рев--- книги. Я перевожу книги. Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Ya--e--vo--u---i-i. Ya perevozhu knigi. Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? В- з-есь о--н-/--д--? Вы здесь один / одна? В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
V- -d-sʹ -di--/-odna? Vy zdesʹ odin / odna? V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Н-т, мо--ж--а / ----м-ж---же зде-ь. Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
Ne-- -o-a -hen--/-----muz----zh- -d---. Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ. N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน А---т-та--д-о- мо-- де--й. А вот там двое моих детей. А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A vot t-- d-o---m-ikh ---ey. A vot tam dvoye moikh detey. A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -