คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   ky Жеңил баарлашуу 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [жыйырма бир]

21 [jıyırma bir]

Жеңил баарлашуу 2

Jeŋil baarlaşuu 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย คีร์กิซ เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? К------е--ен-б--о-у-? К____ ж_____ б_______ К-й-ы ж-р-е- б-л-с-з- --------------------- Кайсы жерден болосуз? 0
Ka-s- --rde--bolos-z? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ Б-з---де-. Б_________ Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
B----de-. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Б--е---Швей----яда ж--г-ш--н. Б_____ Ш__________ ж_________ Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а ж-й-а-к-н- ----------------------------- Базель Швейцарияда жайгашкан. 0
B---l -vey-sariy--- --y-aş-an. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Сизди М-л--р -ы-з--ме--------ы---рс-м --ло-у? С____ М_____ м____ м____ т___________ б______ С-з-и М-л-е- м-р-а м-н-н т-а-ы-т-р-а- б-л-б-? --------------------------------------------- Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? 0
S-z-----u-le- mı-----en-n -a-n-ş--r-a- b-lob-? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
เขาเป็นคนต่างชาติ Ал---т --дик. А_ ч__ э_____ А- ч-т э-д-к- ------------- Ал чет элдик. 0
A- çet el-ik. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
เขาพูดได้หลายภาษา Ал---- к--ча-ти--е -ү-лөй-. А_ б__ к____ т____ с_______ А- б-р к-н-а т-л-е с-й-ө-т- --------------------------- Ал бир канча тилде сүйлөйт. 0
Al--i- k-n-a---lde süyl--t. A_ b__ k____ t____ s_______ A- b-r k-n-a t-l-e s-y-ö-t- --------------------------- Al bir kança tilde süylöyt.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? С-з бу------- б------ --лу к---иң-з-и? С__ б__ ж____ б______ ж___ к__________ С-з б-л ж-р-е б-р-н-и ж-л- к-л-и-и-б-? -------------------------------------- Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? 0
S---b-- j--ge b-rinç- --lu--eld--i-bi? S__ b__ j____ b______ j___ k__________ S-z b-l j-r-e b-r-n-i j-l- k-l-i-i-b-? -------------------------------------- Siz bul jerge birinçi jolu keldiŋizbi?
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Ж--, -е- б--т-р -у---ерде б-лгон-у-. Ж___ м__ б_____ б__ ж____ б_________ Ж-к- м-н б-л-ы- б-л ж-р-е б-л-о-м-н- ------------------------------------ Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. 0
J-k---e------ı---u---e--e -o--onmu-. J___ m__ b_____ b__ j____ b_________ J-k- m-n b-l-ı- b-l j-r-e b-l-o-m-n- ------------------------------------ Jok, men bıltır bul jerde bolgonmun.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Б-ро- -и--жума-- г---. Б____ б__ ж_____ г____ Б-р-к б-р ж-м-г- г-н-. ---------------------- Бирок бир жумага гана. 0
Biro- -i- ju---a-g---. B____ b__ j_____ g____ B-r-k b-r j-m-g- g-n-. ---------------------- Birok bir jumaga gana.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? Б-л жерде -и-г--ка--------ы--ж--ат? Б__ ж____ с____ к_____ ж____ ж_____ Б-л ж-р-е с-з-е к-н-а- ж-г-п ж-т-т- ----------------------------------- Бул жерде сизге кандай жагып жатат? 0
Bul-j--de--i-g---a-da- ---ı- --ta-? B__ j____ s____ k_____ j____ j_____ B-l j-r-e s-z-e k-n-a- j-g-p j-t-t- ----------------------------------- Bul jerde sizge kanday jagıp jatat?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ Абда- ж-кшы. -ли--ак--. А____ ж_____ Э__ ж_____ А-д-н ж-к-ы- Э-и ж-к-ы- ----------------------- Абдан жакшы. Эли жакшы. 0
A--a--jak--.--li jak-ı. A____ j_____ E__ j_____ A-d-n j-k-ı- E-i j-k-ı- ----------------------- Abdan jakşı. Eli jakşı.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ Ан-н-м--а пей-а---а ж-г--. А___ м___ п_____ д_ ж_____ А-а- м-г- п-й-а- д- ж-г-т- -------------------------- Анан мага пейзаж да жагат. 0
A-an -a-- p--zaj d- jag--. A___ m___ p_____ d_ j_____ A-a- m-g- p-y-a- d- j-g-t- -------------------------- Anan maga peyzaj da jagat.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? С----- к-с---ң-з -ан-а-? С_____ к________ к______ С-з-и- к-с-б-ң-з к-н-а-? ------------------------ Сиздин кесибиңиз кандай? 0
Siz-i----s-b-ŋiz--anday? S_____ k________ k______ S-z-i- k-s-b-ŋ-z k-n-a-? ------------------------ Sizdin kesibiŋiz kanday?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล М-----тормо-у---. М__ к____________ М-н к-т-р-о-у-у-. ----------------- Мен котормочумун. 0
Men----ormo-umun. M__ k____________ M-n k-t-r-o-u-u-. ----------------- Men kotormoçumun.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Ме---и--пт---- котор-му-. М__ к_________ к_________ М-н к-т-п-е-д- к-т-р-м-н- ------------------------- Мен китептерди которомун. 0
M-- --t------- k----o--n. M__ k_________ k_________ M-n k-t-p-e-d- k-t-r-m-n- ------------------------- Men kitepterdi kotoromun.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? Бул --рд- -алгызс--бы? Б__ ж____ ж___________ Б-л ж-р-е ж-л-ы-с-з-ы- ---------------------- Бул жерде жалгызсызбы? 0
B----er-e --l-ı-s----? B__ j____ j___________ B-l j-r-e j-l-ı-s-z-ı- ---------------------- Bul jerde jalgızsızbı?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Ж-------и- ая---/кү---м-да--у- -ерде. Ж___ м____ а___________ д_ б__ ж_____ Ж-к- м-н-н а-л-м-к-й-ө- д- б-л ж-р-е- ------------------------------------- Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. 0
J--,--eni- --a-ı----y-ö- da bu--j-r-e. J___ m____ a____________ d_ b__ j_____ J-k- m-n-n a-a-ı-/-ü-ö-m d- b-l j-r-e- -------------------------------------- Jok, menin ayalım/küyööm da bul jerde.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน А-а- -ен-- ----бала- ба-. А___ м____ э__ б____ б___ А-а- м-н-н э-и б-л-м б-р- ------------------------- Анан менин эки балам бар. 0
A-an -e-i--ek-----am b-r. A___ m____ e__ b____ b___ A-a- m-n-n e-i b-l-m b-r- ------------------------- Anan menin eki balam bar.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -