คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w\'axat]

‫שיחת חולין 2‬

[ssixat xulin 2]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฮีบรู เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? ‫-הי-- א----ה-‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
me--y-h-- -t-h--t? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ ‫-באז-.‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
mib-'---. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ ‫באז------- -שו-----‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
b-'--l ni--s-'t bis--a---. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? ‫-ר---- י----ל-ציג-ל- את מ- מי---‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
t--she-/tarshi -i l--at-ig-l-kh----kh e- -a---iler? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
เขาเป็นคนต่างชาติ ‫-ו--ל---כאן.‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
hu -- --k--n. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
เขาพูดได้หลายภาษา ‫הוא -ו-ר---ו- --ות.‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
hu-d-v-r -s-----r-bo-. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? ‫-ו -פ-------ו-ה-שא----ה----?‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
zo-h-pa'am---ri'-ho-ah -h-'-ta--sh-'at-----? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ ‫לא------י-כא----ר-בשנה--עבר-.‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
lo----i-- k--n kv-r---sh-n---------a-. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ ‫א---ש--ע אחד-ב-ב-.‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
av---s-avu-a ex-- -i-v--. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? ‫-א-ך-מ-צא-ח- --י--- /---ך ל---ת כ---‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
w----h --t-- -e---'-yne---a --h-ot k---? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ ‫מא-ד.---נשים-נח---ם--אוד-‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
me--d---a---a-hi- -'xma--m------. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ ‫וגם הנו----צ- ח----י---‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
w--a- ----f--ut--------e-eyn--. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? ‫ב-ה את-/ ה--וסק----- / מ---מ-צ-ע של--‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
b-m-- -ta-/-t-o-eq----qe----ah h--iq-s--a s---akh? b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______ b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h- -------------------------------------------------- b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล ‫-נ- מת----/-מת-‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
a---m-targem/me---gemet. a__ m___________________ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t- ------------------------ ani metargem/metargemet.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ ‫א-- מ---- --מת-----ם.‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
an- me-----m/----r-em-t-s--r--. a__ m__________________ s______ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-. ------------------------------- ani metargem/metargemet sfarim.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? ‫א--- - -ב----ן-‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
at--/-t-lev-d--a-n? a______ l____ k____ a-a-/-t l-v-d k-'-? ------------------- atah/at levad ka'n?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ ‫-------א--י / -עלי -א-.‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
l---ga- --ht-/ba-a-i--a-n. l__ g__ i___________ k____ l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-. -------------------------- lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน ‫-ש---נ--ה-ל-ים --י.‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w-sh-------y h----edi--sh-li. w_____ s____ h________ s_____ w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i- ----------------------------- w'sham shney hayeledim sheli.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -