คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

Otnositelʹnyye mestoimeniya 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย รัสเซีย เล่น มากกว่า
แว่นตา Очки О___ О-к- ---- Очки 0
O--ki O____ O-h-i ----- Ochki
เขาลืมแว่นตาของเขา О- ---ыл св-и-о-ки. О_ з____ с___ о____ О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
On zab-- s-oi-oc--i. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? Где-ж- --о ----? Г__ ж_ е__ о____ Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
G-- -h--y----o-h-i? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
นาฬิกา Ча-ы Ч___ Ч-с- ---- Часы 0
C-asy C____ C-a-y ----- Chasy
นาฬิกาของเขาเสีย Его----- -ло--лись. Е__ ч___ с_________ Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
Y-g---has--slo----s-. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง Ч-сы---ся-----с--н-. Ч___ в____ н_ с_____ Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
C--s- vi---t-n----e--. C____ v_____ n_ s_____ C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.
หนังสือเดินทาง П--п-рт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-s---t P______ P-s-o-t ------- Pasport
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย О---о-е--- -во--п-спор-. О_ п______ с___ п_______ О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
On-pot-r-al svoy p--por-. O_ p_______ s___ p_______ O- p-t-r-a- s-o- p-s-o-t- ------------------------- On poteryal svoy pasport.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? Г----е его-п-с---т? Г__ ж_ е__ п_______ Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
Gd- z-e-y-g- ---po--? G__ z__ y___ p_______ G-e z-e y-g- p-s-o-t- --------------------- Gde zhe yego pasport?
พวกเขา – ของพวกเขา Они - их О__ – и_ О-и – и- -------- Они – их 0
O-- – i-h O__ – i__ O-i – i-h --------- Oni – ikh
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Дети не м-гут ---т- с--их-р--ите-е-. Д___ н_ м____ н____ с____ р_________ Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
Deti ---m--ut n-yti-s--i-- --d--el-y. D___ n_ m____ n____ s_____ r_________ D-t- n- m-g-t n-y-i s-o-k- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว Да -о- же--ду--их -------и! Д_ в__ ж_ и___ и_ р________ Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
D---ot --e--dut ikh rod----i! D_ v__ z__ i___ i__ r________ D- v-t z-e i-u- i-h r-d-t-l-! ----------------------------- Da vot zhe idut ikh roditeli!
คุณ – ของคุณ В--- --- (---а--Ваши) В_ – В__ (_____ В____ В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
Vy-–--a-h-(---ha, V---i) V_ – V___ (______ V_____ V- – V-s- (-a-h-, V-s-i- ------------------------ Vy – Vash (Vasha, Vashi)
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? К-к -----а -а-а поезд-----о---д-н-М-л-е-? К__ п_____ В___ п_______ г_______ М______ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
K-k-p-o---a-Vash----yezd-a- go-p---n M-u---r? K__ p______ V____ p________ g_______ M_______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-i- M-u-l-r- --------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? Г---Ва-а-же--,---с--д---Мю-лер? Г__ В___ ж____ г_______ М______ Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
G-- --s-a-zh-n-- ---p--i---yuller? G__ V____ z_____ g_______ M_______ G-e V-s-a z-e-a- g-s-o-i- M-u-l-r- ---------------------------------- Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
คุณ – ของคุณ В--–----- -В-ш- ---и) В_ – В___ (____ В____ В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
V----Va--a ----h- Vash-) V_ – V____ (_____ V_____ V- – V-s-a (-a-h- V-s-i- ------------------------ Vy – Vasha (Vash, Vashi)
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? К-- --о--- В--а -о-з-ка- го-п----Ш--дт? К__ п_____ В___ п_______ г______ Ш_____ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
Ka---r--h-a --sha-poyezdk---go--o-ha -hmi--? K__ p______ V____ p________ g_______ S______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-h- S-m-d-? -------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? Где-В-ш-муж---оспожа-Шми-т? Г__ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
G-e Va-------- g--pozh- Shmi-t? G__ V___ m____ g_______ S______ G-e V-s- m-z-, g-s-o-h- S-m-d-? ------------------------------- Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -