คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

Otnositelʹnyye mestoimeniya 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย รัสเซีย เล่น มากกว่า
แว่นตา Оч-и О___ О-к- ---- Очки 0
Oc-ki O____ O-h-i ----- Ochki
เขาลืมแว่นตาของเขา Он заб-----ои -ч-и. О_ з____ с___ о____ О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
O- zab----voi-oc-k-. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? Г-- -е его о---? Г__ ж_ е__ о____ Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
G-e--he yeg- ---k-? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
นาฬิกา Ч-сы Ч___ Ч-с- ---- Часы 0
Ch--y C____ C-a-y ----- Chasy
นาฬิกาของเขาเสีย Ег--часы--л----и-ь. Е__ ч___ с_________ Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
Y-go --asy--l-ma--sʹ. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง Часы--ися- на ст---. Ч___ в____ н_ с_____ Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
C---- v---a--n- sten-. C____ v_____ n_ s_____ C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.
หนังสือเดินทาง Паспо-т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa-po-t P______ P-s-o-t ------- Pasport
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย Он-п-т--я-----й--------. О_ п______ с___ п_______ О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
On-pot-ry-- s--- pa--or-. O_ p_______ s___ p_______ O- p-t-r-a- s-o- p-s-o-t- ------------------------- On poteryal svoy pasport.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? Г-- -е-ег---а----т? Г__ ж_ е__ п_______ Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
Gde--he-y-----asp--t? G__ z__ y___ p_______ G-e z-e y-g- p-s-o-t- --------------------- Gde zhe yego pasport?
พวกเขา – ของพวกเขา О-- – -х О__ – и_ О-и – и- -------- Они – их 0
On--– -kh O__ – i__ O-i – i-h --------- Oni – ikh
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Де-и не мо--- --й-и-с-----ро-ит-л-й. Д___ н_ м____ н____ с____ р_________ Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
D----n---o-u---a-t- ----k- r-di-e-ey. D___ n_ m____ n____ s_____ r_________ D-t- n- m-g-t n-y-i s-o-k- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว Д- -от же -д---и- р-ди-ели! Д_ в__ ж_ и___ и_ р________ Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
Da--ot--h--idut------o-i-eli! D_ v__ z__ i___ i__ r________ D- v-t z-e i-u- i-h r-d-t-l-! ----------------------------- Da vot zhe idut ikh roditeli!
คุณ – ของคุณ Вы-- Ва---Ва--- В-ши) В_ – В__ (_____ В____ В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
Vy -----------ha, Vash-) V_ – V___ (______ V_____ V- – V-s- (-a-h-, V-s-i- ------------------------ Vy – Vash (Vasha, Vashi)
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? Ка- -р-ш-- В--а -о---к-- -о-подин Мю-лер? К__ п_____ В___ п_______ г_______ М______ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
K-- -roshl- --s----oy-----,-g-sp--in--y-ller? K__ p______ V____ p________ g_______ M_______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-i- M-u-l-r- --------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? Г-е Ваша -е-а- го--о-и--М---е-? Г__ В___ ж____ г_______ М______ Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
G-e V-s-------a- g---o-in ---ll--? G__ V____ z_____ g_______ M_______ G-e V-s-a z-e-a- g-s-o-i- M-u-l-r- ---------------------------------- Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
คุณ – ของคุณ Вы ------ (-а---В--и) В_ – В___ (____ В____ В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
Vy-–--a-----V--h, -----) V_ – V____ (_____ V_____ V- – V-s-a (-a-h- V-s-i- ------------------------ Vy – Vasha (Vash, Vashi)
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? Ка- -рошл- -а---п-----а--го-пожа-Ш--д-? К__ п_____ В___ п_______ г______ Ш_____ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
Kak pro-hla-V-sh--poyezd-a, gos-oz-a-S--i--? K__ p______ V____ p________ g_______ S______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-h- S-m-d-? -------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? Гд---аш -у-- -о--ож- -мид-? Г__ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
G-e V-s- ----- -----z-- ---i-t? G__ V___ m____ g_______ S______ G-e V-s- m-z-, g-s-o-h- S-m-d-? ------------------------------- Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -