| คุณมาจากไหน ครับ / คะ? |
ካ-ይ-ኢኹም -ጺእ-ም?
ካ__ ኢ__ መ_____
ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም-
--------------
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
0
k---y--ī--u-i --t-----k---?
k_____ ī____ m____________
k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-?
---------------------------
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
|
คุณมาจากไหน ครับ / คะ?
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
|
| มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ |
ካ- ባሰ-።
ካ_ ባ___
ካ- ባ-ል-
-------
ካብ ባሰል።
0
k--- -a-el-።
k___ b______
k-b- b-s-l-።
------------
kabi baseli።
|
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ
ካብ ባሰል።
kabi baseli።
|
| บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ |
ባ-- -ብ-ስ--ር-ን--ኢ- ት--ብ-።
ባ__ ኣ_ ስ______ ኢ_ ት___ ።
ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ።
------------------------
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
0
b-s-l- abi s--īz--i--n--i--ya--irikeb- ።
b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ።
b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ።
----------------------------------------
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
|
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
|
| ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? |
ምስ----ሙ-- ዶ ከ--የኩም?
ም_ ኣ_ ሙ__ ዶ ከ______
ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-?
-------------------
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
0
m--i--t- m----i -- kelal-y--u--?
m___ a__ m_____ d_ k____________
m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-?
--------------------------------
misi ato muleri do kelaliyekumi?
|
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
|
| เขาเป็นคนต่างชาติ |
ንሱ-ወ---ኛ---።
ን_ ወ____ እ__
ን- ወ-እ-ኛ እ-።
------------
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
0
ni-u wets-a---e-y--iyu።
n___ w____________ i___
n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u-
-----------------------
nisu wets’a’itenya iyu።
|
เขาเป็นคนต่างชาติ
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
nisu wets’a’itenya iyu።
|
| เขาพูดได้หลายภาษา |
ንሱ-ብ--ት -ንቋታት--ዛ-ብ።
ን_ ብ___ ቋ____ ይ____
ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-።
-------------------
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
0
n-su -izuḥat- -’wa---’--ta-i ---a-ebi።
n___ b_______ k_____________ y________
n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-።
---------------------------------------
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
|
เขาพูดได้หลายภาษา
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
|
| คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? |
ንቀ----ግዜ-ዲኹም---ዚ ዘለ-ም?
ን____ ግ_ ዲ__ ኣ__ ዘ____
ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-?
----------------------
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
0
n--’ed-mayi--izē d-h---i--biz--z--e--u-i?
n__________ g___ d_____ a____ z________
n-k-e-a-a-i g-z- d-h-u-i a-i-ī z-l-h-u-i-
-----------------------------------------
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
|
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ?
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
|
| ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ |
ኣ--ን--፣-ዝ-ላፈ---ት-ኣብ- --።
ኣ______ ዝ___ ዓ__ ኣ__ ኔ__
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-።
------------------------
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
0
a-ik--i-uni- zih----f- -ame---ab-zī ----።
a___________ z_______ ‘_____ a____ n____
a-i-o-i-u-i- z-h-a-a-e ‘-m-t- a-i-ī n-r-።
-----------------------------------------
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
|
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
|
| แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ |
ግ--ን-ደ---- -ራ-።
ግ_ ን__ ሰ__ ጥ___
ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ-
---------------
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
0
g--i--i-̣-d----m-ni t’ir--i።
g___ n_____ s_____ t_______
g-n- n-h-a-e s-m-n- t-i-a-i-
----------------------------
gini niḥade semuni t’irayi።
|
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
gini niḥade semuni t’irayi።
|
| คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? |
ከ-- ደ--ኢ-ኩ---?
ከ__ ደ_ ኢ___ ዶ_
ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ-
--------------
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
0
kemeyi-de-i-ī--kumi do?
k_____ d___ ī______ d__
k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-?
-----------------------
kemeyi desi īlikumi do?
|
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ?
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
kemeyi desi īlikumi do?
|
| คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ |
ኣዝ- -----እቶ- --- ብ-ኻ- ኔሮም።
ኣ__ ጽ___ እ__ ሰ__ ብ___ ኔ___
ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም-
--------------------------
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
0
a-iyu--s-ibuk-’i።-it--i-s-b-t--bi--h---i--ēromi።
a____ t_________ i____ s_____ b_______ n______
a-i-u t-’-b-k-’-። i-o-i s-b-t- b-r-h-a-i n-r-m-።
------------------------------------------------
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
|
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
|
| และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ |
ቅ-ጸ--ሬት----ደ---ብለኒ።
ቅ_________ ደ_ ይ____
ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-።
-------------------
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
0
k’--its’e-m-r--i---n- -esi -i--len-።
k____________________ d___ y________
k-i-i-s-e-m-r-t-‘-i-i d-s- y-b-l-n-።
------------------------------------
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
|
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
|
| คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? |
እ-ታይ-ዩ ሞ-ኹም?
እ___ ዩ ሞ____
እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-?
------------
እንታይ ዩ ሞያኹም?
0
i-it----y----yaẖ-mi?
i______ y_ m________
i-i-a-i y- m-y-h-u-i-
---------------------
initayi yu moyaẖumi?
|
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
initayi yu moyaẖumi?
|
| ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล |
ኣነ --ጓማይ--የ።
ኣ_ ተ____ እ__
ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-።
------------
ኣነ ተርጓማይ እየ።
0
ane -----w--ay--iy-።
a__ t__________ i___
a-e t-r-g-a-a-i i-e-
--------------------
ane terigwamayi iye።
|
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ane terigwamayi iye።
|
| ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ |
ኣነ -ጽ-ፍ- -ተ--ም --።
ኣ_ መ____ የ____ እ__
ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-።
------------------
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
0
a-- met--iḥafitī--et--i--mi-i--።
a__ m___________ y_________ i___
a-e m-t-’-h-a-i-ī y-t-r-g-m- i-e-
---------------------------------
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
|
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
|
| คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? |
ኣ---በይ-ኹ---ሎ-ም -?
ኣ__ በ____ ኣ___ ዶ_
ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ-
-----------------
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
0
abi---b-y-n-ẖum- -l-ẖu-i d-?
a____ b_________ a______ d__
a-i-ī b-y-n-h-u-i a-o-̱-m- d-?
------------------------------
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
|
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ?
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
|
| ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ |
ኣ-ኮ---- ሰበይ-ይ/--ኣየ--እው- ኣብዚ ኣ----።
ኣ______ ሰ__________ እ__ ኣ__ ኣ_____
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ-
----------------------------------
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
0
a-ik-n-ku-i፣--e--yi-ey--------yeyi iwi-- ---z---la-a--።
a___________ s____________________ i____ a____ a_______
a-i-o-i-u-i- s-b-y-t-y-/-e-i-a-e-i i-i-i a-i-ī a-a-a-o-
-------------------------------------------------------
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
|
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
|
| และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน |
ከ---ውን -ልተ--ቀይ-ኣብ---ለው።
ከ_____ ክ__ ደ__ ኣ__ ኣ___
ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው-
-----------------------
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
0
k---’-‘wi----i-ite-de-’e-- a-i-u-ale-i።
k__________ k_____ d______ a____ a_____
k-m-’-‘-i-i k-l-t- d-k-e-i a-i-u a-e-i-
---------------------------------------
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
|
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
|