คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

p'at'ara dialogi 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย จอร์เจีย เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? ს--აუ-ი -ართ? ს______ ხ____ ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
s-d---- k--rt? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ ბ--ელი--ნ. ბ_________ ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
bazel---n. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ ბ-ზე-ი--ვ--ც----შ-ა. ბ_____ შ____________ ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
ba-el--s----t-----shi-. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? შ-ი-ლე---ბ-ტ-ნ--მი----ი -არ-ო-ი--ინ-თ? შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
she--z-e---ba--o---m-u-e------a----id-i--t? s_________ b______ m______ t_______________ s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
เขาเป็นคนต่างชาติ ი- ---ოე---. ი_ უ________ ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
is --s--o---a. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
เขาพูดได้หลายภาษา ი--რა-დე-იმ- -ნას-ფ--ბ-. ი_ რ________ ე___ ფ_____ ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
i- -am--nime e--s---o--. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? აქ--ი-ვ-ლ-დ-ხ-რ-? ა_ პ_______ ხ____ ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
ak----r--la---h--t? a_ p________ k_____ a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ ა--,-აქ შა-შან-უკვე ვი----. ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______ ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
ar-- -- -hars-an --'-e --q-vi. a___ a_ s_______ u____ v______ a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ მ--რ-- ---ლ-დ---თი --ი-ით. მ_____ მ_____ ე___ კ______ მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
m---a- ---o----e-t- k'vi---. m_____ m______ e___ k_______ m-g-a- m-h-l-d e-t- k-v-r-t- ---------------------------- magram mkholod erti k'virit.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? რ-გორ --გწ-ნ- --ენ---? რ____ მ______ ჩ_______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
r--or--ogt---nt--hv--tan? r____ m________ c________ r-g-r m-g-s-o-t c-v-n-a-? ------------------------- rogor mogts'ont chventan?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ ძ--ია-. აქ ძ-ლი----ასი-მ-ვ-- ხ--ხია. ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______ ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
d-al-an. ---dzal-a- s-----o-n- k-al-h--. d_______ a_ d______ s_________ k________ d-a-i-n- a- d-a-i-n s-s-a-o-n- k-a-k-i-. ---------------------------------------- dzalian. ak dzalian sasiamovno khalkhia.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ და ბ--ე--- მ--წ---. დ_ ბ______ მ_______ დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
da -u--ba-- mo-t-----. d_ b_______ m_________ d- b-n-b-t- m-m-s-o-s- ---------------------- da bunebats momts'ons.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? რ--პრ-ფ-სი-ს --რ-? რ_ პ________ ხ____ რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
r--p'r-p-s-is-kh--t? r_ p_________ k_____ r- p-r-p-s-i- k-a-t- -------------------- ra p'ropesiis khart?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล მე თა-ჯ-მანი----. მ_ თ________ ვ___ მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
m- t-r-i-an- ---. m_ t________ v___ m- t-r-i-a-i v-r- ----------------- me tarjimani var.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ მ- --გ--ბს ვ-არ--ნ-. მ_ წ______ ვ________ მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
m--t-'ig-ebs-vt--gm--. m_ t________ v________ m- t-'-g-e-s v-a-g-n-. ---------------------- me ts'ignebs vtargmni.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? თ-----აქ -ა--ო --რ-? თ____ ა_ მ____ ხ____ თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
tk-e- a---a--'- kh-rt? t____ a_ m_____ k_____ t-v-n a- m-r-'- k-a-t- ---------------------- tkven ak mart'o khart?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ ა-ა- -ემი----იც / ---ი --ა-ი---- -რის. ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____ ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
a-a,--h------olits /---em---mar--s ak -ris. a___ c____ t______ / c____ k______ a_ a____ a-a- c-e-i t-o-i-s / c-e-i k-a-i-s a- a-i-. ------------------------------------------- ara, chemi tsolits / chemi kmarits ak aris.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน ი- კი --მ- ორ--ე-----ი-. ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______ ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
i- k-i--he-i o---- --vi-ia. i_ k__ c____ o____ s_______ i- k-i c-e-i o-i-e s-v-l-a- --------------------------- ik k'i chemi orive shvilia.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -