คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

‫21 [واحد وعشرون]‬

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

mhadathat qasirat,raqm 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อาหรับ เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? ‫-ن---ن--نت-‬ ‫__ أ__ أ____ ‫-ن أ-ن أ-ت-‬ ------------- ‫من أين أنت؟‬ 0
m----y--'--t? m_ '___ '____ m- '-y- '-n-? ------------- mn 'ayn 'ant?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ ‫--- م---از-.‬ ‫___ م_ ب_____ ‫-ن- م- ب-ز-.- -------------- ‫أنا من بازل.‬ 0
a--- m------i-a. a___ m__ b______ a-a- m-n b-z-l-. ---------------- anaa min bazila.
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ ‫بازل-تقع-ف--س-يسرا.‬ ‫____ ت__ ف_ س_______ ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-.- --------------------- ‫بازل تقع في سويسرا.‬ 0
bazil---q-- f---ui---. b____ t____ f_ s______ b-z-l t-q-e f- s-i-r-. ---------------------- bazil taqae fi suisra.
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? ‫اس-ح -- -ن-أقدم ل----س-د--ولر!‬ ‫____ ل_ أ_ أ___ ل_ ا____ م_____ ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-!- -------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر!‬ 0
a-a--h-li-'a--'-q--m l----lsy- m--r! a_____ l_ '__ '_____ l__ a____ m____ a-a-i- l- '-n '-q-a- l-k a-s-d m-l-! ------------------------------------ asamih li 'an 'aqdam lak alsyd mulr!
เขาเป็นคนต่างชาติ ‫ه- أ-ن--.‬ ‫__ أ______ ‫-و أ-ن-ي-‬ ----------- ‫هو أجنبي.‬ 0
hw--aj-a--. h_ '_______ h- '-j-a-i- ----------- hw 'ajnabi.
เขาพูดได้หลายภาษา ‫إنه يت-ل--ع----ل----‬ ‫___ ي____ ع__ ل_____ ‫-ن- ي-ك-م ع-ّ- ل-ا-.- ---------------------- ‫إنه يتكلم عدّة لغات.‬ 0
'-i--h ----kalam----t-l-g----. '_____ y________ e___ l_______ '-i-a- y-t-k-l-m e-d- l-g-a-a- ------------------------------ 'iinah yatakalam eddt laghata.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? ‫-ل -ض-ت- -نا----ل-مر-؟‬ ‫__ ح____ ه__ ل___ م____ ‫-ل ح-ر-ك ه-ا ل-و- م-ة-‬ ------------------------ ‫هل حضرتك هنا لأول مرة؟‬ 0
hl---d--tu- ---- -i'a--l------? h_ h_______ h___ l______ m_____ h- h-d-a-u- h-n- l-'-w-l m-r-t- ------------------------------- hl hadratuk huna li'awal marat?
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ ‫لا، -ن----ا ف- ا-ع-- الم-ضي.‬ ‫___ ك__ ه__ ف_ ا____ ا_______ ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-.- ------------------------------ ‫لا، كنت هنا في العام الماضي.‬ 0
la, k--t---n---------m--lm-di. l__ k___ h___ f_ a____ a______ l-, k-n- h-n- f- a-e-m a-m-d-. ------------------------------ la, kunt huna fi aleam almadi.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ ‫---ن --دة أ---ع--قط-‬ ‫____ ل___ أ____ ف____ ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط-‬ ---------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط.‬ 0
wlu-u- -imu--- 'us-ue -aqa-a. w_____ l______ '_____ f______ w-u-u- l-m-d-t '-s-u- f-q-t-. ----------------------------- wlukun limudat 'usbue faqata.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? ‫أ-ست----ب--و----نا؟‬ ‫_______ ب_____ ه____ ‫-ت-ت-ت- ب-ج-د- ه-ا-‬ --------------------- ‫أتستمتع بوجودك هنا؟‬ 0
atist--tae b---jud-k -n-? a_________ b________ h___ a-i-t-m-a- b-w-j-d-k h-a- ------------------------- atistamtae biwujudik hna?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ ‫-د--- ف--ن-- لطف-ء-‬ ‫____ ف_____ ل______ ‫-د-ً- ف-ل-ا- ل-ف-ء-‬ --------------------- ‫جداً. فالناس لطفاء.‬ 0
jdaan. --l-aa- --t--a'a. j_____ f______ l________ j-a-n- f-l-a-s l-t-f-'-. ------------------------ jdaan. falnaas litafa'a.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ ‫و-لمناظر-ا---ي--ة--ع---ي-أ-ضًا.‬ ‫________ ا_______ ت_____ أ_____ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ا-‬ --------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضًا.‬ 0
walman-z---al-a--eiat t--jab-----dana. w_________ a_________ t_______ a______ w-l-a-a-i- a-t-b-e-a- t-e-a-n- a-d-n-. -------------------------------------- walmanazir altabieiat taejabni aydana.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? ‫---هن--؟‬ ‫_________ ‫-ا-ه-ت-؟- ---------- ‫مامهنتك؟‬ 0
mamhntk? m_______ m-m-n-k- -------- mamhntk?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล ‫أ-ا مت--م-‬ ‫___ م______ ‫-ن- م-ر-م-‬ ------------ ‫أنا مترجم.‬ 0
ana-mutar-ji-an. a__ m___________ a-a m-t-r-j-m-n- ---------------- ana mutarajiman.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ ‫--ي أت--- ك---ً.‬ ‫___ أ____ ك_____ ‫-ن- أ-ر-م ك-ب-ً-‬ ------------------ ‫إني أترجم كتباً.‬ 0
'i-n- 'ata--u---tbaan. '____ '_______ k______ '-i-i '-t-r-u- k-b-a-. ---------------------- 'iini 'atarjum ktbaan.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? ‫ه--ح-----ب--ر-ك--نا؟‬ ‫__ ح____ ب_____ ه____ ‫-ل ح-ر-ك ب-ف-د- ه-ا-‬ ---------------------- ‫هل حضرتك بمفردك هنا؟‬ 0
hl-ha--at---b-mu-ra-ik-h-na? h_ h_______ b_________ h____ h- h-d-a-u- b-m-f-a-i- h-n-? ---------------------------- hl hadratuk bimufradik huna?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ ‫ل---ز-جت- /-ز-----نا-أ-ضً--‬ ‫___ ز____ / ز___ ه__ أ_____ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ا-‬ ----------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضًا.‬ 0
l-- ---jati-/ -uji-n h-n- ---ana. l__ z______ / z_____ h___ a______ l-, z-w-a-i / z-j-u- h-n- a-d-n-. --------------------------------- la, zawjati / zujiun huna aydana.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน ‫و--اك ---ا- -لا-----‬ ‫_____ ط____ ا________ ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن-‬ ---------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان.‬ 0
wh-n---t---ay -l--hn-n. w_____ t_____ a________ w-u-a- t-f-a- a-a-h-a-. ----------------------- whunak taflay alathnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -