คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

Kratyk razgovor 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย บัลแกเรีย เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? Отк----ст-? О_____ с___ О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
Otkyd- --e? O_____ s___ O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ От-Б-зел. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
Ot-Baz-l. O_ B_____ O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Б--е- се-н--и-а-в ---йцари-. Б____ с_ н_____ в Ш_________ Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
Ba-e--se --m--a v---ve--sar-y-. B____ s_ n_____ v S____________ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Мо-е ли-д- -и-пр--ставя -о-по-ин Мю---? М___ л_ д_ В_ п________ г_______ М_____ М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
M-z-e--- -a--i--redsta--a g---odi----uler? M____ l_ d_ V_ p_________ g_______ M______ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
เขาเป็นคนต่างชาติ Т-й-е ч-ж-ене-. Т__ е ч________ Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
Toy--e c--z-d-----. T__ y_ c___________ T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
เขาพูดได้หลายภาษา То--гов----ня--лк- ез---. Т__ г_____ н______ е_____ Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
T---g-vo-i -y-----o -ezika. T__ g_____ n_______ y______ T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? З- пръ----- -и с-- т--? З_ п___ п__ л_ с__ т___ З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
Za--ry- -yt -- -t- tuk? Z_ p___ p__ l_ s__ t___ Z- p-y- p-t l- s-e t-k- ----------------------- Za pryv pyt li ste tuk?
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Н-, -и----т---о--н- --х-ве-- ту-. Н__ м_______ г_____ б__ в___ т___ Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
N-,--i-a-ata go-i-- b-akh ve-h- tu-. N__ m_______ g_____ b____ v____ t___ N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k- ------------------------------------ Ne, minalata godina byakh veche tuk.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Н------ за --н----д-и-а. Н_ с___ з_ е___ с_______ Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
N- sam- z--yed-- se---tsa. N_ s___ z_ y____ s________ N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------- No samo za yedna sedmitsa.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? Х-р-с-а--и-Ви при-н-с? Х______ л_ В_ п__ н___ Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
Kh----v- -i V- -ri--a-? K_______ l_ V_ p__ n___ K-a-e-v- l- V- p-i n-s- ----------------------- Kharesva li Vi pri nas?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ М----. -орат- са--р--т--. М_____ Х_____ с_ п_______ М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
M--go-----rata--a-p-i-at--. M_____ K______ s_ p________ M-o-o- K-o-a-a s- p-i-a-n-. --------------------------- Mnogo. Khorata sa priyatni.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ И ме-тност-а-ми-----с--. И м_________ м_ х_______ И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
I mes-nostt--mi--har-s-a. I m_________ m_ k________ I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------- I mestnostta mi kharesva.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? К---в - к--в- с-е -- п-о-е--я? К____ / к____ с__ п_ п________ К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
Kakyv --k-kv----- -o-----e----? K____ / k____ s__ p_ p_________ K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล А- с-- -р-в-------пре-одачка. А_ с__ п_______ / п__________ А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
A- --m-prevo---- - pr-v-d-ch-a. A_ s__ p________ / p___________ A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a- ------------------------------- Az sym prevodach / prevodachka.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ А- п---ежд-----иги. А_ п________ к_____ А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
Az-p--v--hd---kn---. A_ p_________ k_____ A- p-e-e-h-a- k-i-i- -------------------- Az prevezhdam knigi.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? Сам-/ с-ма-л- сте-т-к? С__ / с___ л_ с__ т___ С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
Sa--/ s--a l- --e tuk? S__ / s___ l_ s__ t___ S-m / s-m- l- s-e t-k- ---------------------- Sam / sama li ste tuk?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Не,--оя-а ж-на-- моят мъ--т-също е-тук. Н__ м____ ж___ / м___ м____ с___ е т___ Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
Ne,-m-y--a z--n--- moyat myzhyt-sy---------t--. N__ m_____ z____ / m____ m_____ s______ y_ t___ N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k- ----------------------------------------------- Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน А та--са-д---е -и--еца. А т__ с_ д____ м_ д____ А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
A---m--a--ve-- -----t-a. A t__ s_ d____ m_ d_____ A t-m s- d-e-e m- d-t-a- ------------------------ A tam sa dvete mi detsa.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -