คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   sr Ћаскање 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เซอร์เบียน เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? О----е-сте? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O-akl- s-e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ Из Ба-е-а. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz-Baze-a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Ба-----е у--ва--ар--о-. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Baze- -- ---va-ca-skoj. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Мо-- ли д---ам --е--т--и--го-поди-- -и-ер-? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Mo-- li--- --m -redstavim --s-od-na-M----a? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
เขาเป็นคนต่างชาติ О- је ---а---. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
On--- s-ra---. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
เขาพูดได้หลายภาษา О- --во----ише---зи--. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O----v--- -iše j-zika. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? Ј-сте -и-пр-и -ут овд-? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Je-t- li--r-- -------e? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Не, б-о------а---м--ећ-о-де п-о-ле --дине. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne--bio-/-b--a------e-- o--e pr---- -o---e. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Али с-м-----н- с------. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A------o----n- s---i--. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? Как----м -е---пад- к---нас? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Kako--am -- -opada k-----s? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ Врло---б--. Љ-д---- др---. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V----dob----L-u---s- --a-i. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ И к-ај-ли--ми с- так-ђ- допа-а. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I-k--j-l-k-m---- --kođe----ada. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? Шт- сте ----анимањ-? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-- -te--- --n--an--? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Ја са- п-ев--ил--. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja-sam--revod---c. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Ја -----д-м------. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja-p-e----m ----g-. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? Јесте ли с--- ----? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J-st--l- s--- o-d-? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Н-- мо-- су--у-- --м-ј-су---г--е-т-кођ- --де. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N-- -o-a --pruga----o- -u--ug j--tako---ov--. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน А т--- ----о-е д-------ц-. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A ---o--u m-je ----e d--e. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -