คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   sr Ћаскање 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เซอร์เบียน เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? Од-к-- --е? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O-------te? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ И--Б---ла. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz--a-el-. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Б-зе---е-у ---јца---о-. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B-z---j--- -v--c--s---. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? М-----и да-В---пред--а-и--господин- -ил-р-? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M-----i d- V-----ed-ta-i------o---a-M----a? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
เขาเป็นคนต่างชาติ О---е-с-р-нац. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O--j---tr-na-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
เขาพูดได้หลายภาษา Он --вор- ---- --з-ка. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O-------i-vi-e--e-i--. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? Је-т- л---рви --т--в--? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
J---- -- p-v- p-t-o--e? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Н-- --о /--и-а-----већ---д--про--- г---не. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
N-, -io / ---- -am --------e----šl- god---. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ А-и-с--о--едну -ед-и-у. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Ali-samo j--nu ----i-u. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? Како--ам--- д-п--а-код н--? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K--o-Vam s--dopad- k-- ---? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ Вр----о--о- Људ- с- --аг-. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Vrlo d-br-.-Lj--i s- dra--. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ И -рај-----м- се--акођ- --п-да. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I kr-j---k -i----t---đe -o-a-a. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? Шт---т---- з----а--? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Št---te-p- --ni--n--? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Ј- с-м -рев-д--а-. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
J----m prev--i--c. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Ја-пр--од-- -њ--е. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja -re---im k-j---. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? Ј------- с--и о-де? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Je-----i s-mi --de? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Не,-мо------ру---- мој--у-р-- -е---к--е--в-е. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne, mo---s--ru-a / mo- sup-ug-j--ta-ođe --de. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน А та------м-је -воје-д---. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A -a---s- --j- ---je--ece. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -