‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   ml എണ്ണുന്നു

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [ഏഴ്]

7 [ezhu]

എണ്ണുന്നു

yennunnu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מלאיאלאם נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ ഞാൻ എണ്ണി: ഞാൻ എണ്ണി: 1
n-------nni: njaan yenni:
‫אחת, שתים, שלוש‬ ഒന്ന് രണ്ട് മൂന്ന് ഒന്ന് രണ്ട് മൂന്ന് 1
o----ra-d--m-on-u onnu randu moonnu
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ ഞാൻ മൂന്നായി എണ്ണുന്നു. ഞാൻ മൂന്നായി എണ്ണുന്നു. 1
n-a-n -o---a-yi-y---unn-. njaan moonnaayi yennunnu.
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ ഞാൻ എണ്ണുന്നത് തുടരുന്നു: ഞാൻ എണ്ണുന്നത് തുടരുന്നു: 1
n--a- yenn--n-t-u t-u--ru-nu: njaan yennunnathu thudarunnu:
‫ארבע, חמש, שש, നാല്, അഞ്ച്, ആറ്, നാല്, അഞ്ച്, ആറ്, 1
n--l-, a--u- -at, naalu, anju, aat,
‫שבע, שמונה, תשע‬ ഏഴ് എട്ട് ഒമ്പത് ഏഴ് എട്ട് ഒമ്പത് 1
e-h---t-u omba--u ezhu ettu ombathu
‫אני סופר / ת.‬ ഞാൻ എണ്ണി ഞാൻ എണ്ണി 1
n-a-n--en-i njaan yenni
‫את / ה סופר / ת.‬ നിങ്ങൾ എണ്ണുക നിങ്ങൾ എണ്ണുക 1
n---al-ye--u-a ningal yennuka
‫הוא סופר.‬ പറഞ്ഞു. പറഞ്ഞു. 1
para---. paranju.
‫אחת. הראשון.‬ ഒന്ന്. ആദ്യത്തേത്. ഒന്ന്. ആദ്യത്തേത്. 1
o-nu- aad-athe--u. onnu. aadyathethu.
‫שתיים. השני.‬ രണ്ട്. രണ്ടാമത്തെ. രണ്ട്. രണ്ടാമത്തെ. 1
ra-du. --n---ma-h-. randu. randaamathe.
‫שלוש. השלישי.‬ മൂന്ന്. മൂന്നാമത്തെ. മൂന്ന്. മൂന്നാമത്തെ. 1
m------ -o-n-a-m---e. moonnu. moonnaamathe.
‫ארבע. הרביעי.‬ നാല്. നാലാമത്തെ. നാല്. നാലാമത്തെ. 1
n----.-na--a----h-. naalu. naalaamathe.
‫חמש. החמישי.‬ അഞ്ച്. അഞ്ചാമത്തെ. അഞ്ച്. അഞ്ചാമത്തെ. 1
a-j-. anchaamat-e. anju. anchaamathe.
‫שש. השישי.‬ ആറ്. ആറാമത്തേത്. ആറ്. ആറാമത്തേത്. 1
a------r--athet-u. aat. aaramathethu.
‫שבע. השביעי.‬ ഏഴ്. ഏഴാമത്തേത്. ഏഴ്. ഏഴാമത്തേത്. 1
e-hu.-----am-the---. ezhu. ezhaamathethu.
‫שמונה. השמיני.‬ എട്ട്. എട്ടാമത്തേത്. എട്ട്. എട്ടാമത്തേത്. 1
et--- -tt--ma---th-. ettu. ettaamathethu.
‫תשע. התשיעי.‬ ഒമ്പത്. ഒമ്പതാമത്തേത്. ഒമ്പത്. ഒമ്പതാമത്തേത്. 1
om-ath-- ---a--aa-ath--h-. ombathu. ombathaamathethu.

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬