‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   ml കഴിഞ്ഞ 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [എൺപത്തിനാല്]

84 [enpathinaalu]

കഴിഞ്ഞ 4

kazhinja 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מלאיאלאם נגן יותר
‫לקרוא‬ വായിച്ചു വായിച്ചു 1
va--ic-u vaayichu
‫אני קראתי.‬ ഞാൻ വായിച്ചു. ഞാൻ വായിച്ചു. 1
nj--n v-a---hu. njaan vaayichu.
‫קראתי את כל הרומן.‬ ഞാൻ നോവൽ മുഴുവൻ വായിച്ചു. ഞാൻ നോവൽ മുഴുവൻ വായിച്ചു. 1
n-aa- nov-l---zh--a--v-ayi---. njaan noval muzhuvan vaayichu.
‫להבין‬ മനസ്സിലാക്കുക മനസ്സിലാക്കുക 1
mana---a--kuka manasilaakkuka
‫אני הבנתי.‬ എനിക്ക് മനസിലായി. എനിക്ക് മനസിലായി. 1
e---k- --na-il-ay-. enikku manasilaayi.
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ വാചകം മുഴുവനും മനസ്സിലായി. വാചകം മുഴുവനും മനസ്സിലായി. 1
vaacha-am-muzhu-anum--an-s---a-i. vaachakam muzhuvanum manasilaayi.
‫לענות‬ മറുപടി മറുപടി 1
mar-p--i marupadi
‫אני עניתי.‬ ഞാൻ പ്രതികരിച്ചിട്ടുണ്ട്. ഞാൻ പ്രതികരിച്ചിട്ടുണ്ട്. 1
nj--n--ra--ik-r-c---t-n-u. njaan prathikarichittundu.
‫עניתי על כל השאלות.‬ എല്ലാ ചോദ്യങ്ങൾക്കും ഞാൻ ഉത്തരം നൽകി. എല്ലാ ചോദ്യങ്ങൾക്കും ഞാൻ ഉത്തരം നൽകി. 1
a--a -------g-lk-----j-a---tha--- -a-k-. alla chodyangalkkum njaan utharam nalki.
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാമായിരുന്നു. എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാമായിരുന്നു. 1
e-ik-a-iy--m --en-k-a-iy-am-a--r-nnu. enikkariyaam - enikkariyaamaayirunnu.
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ ഞാൻ ഇത് എഴുതുന്നു - ഞാൻ ഇത് എഴുതി. ഞാൻ ഇത് എഴുതുന്നു - ഞാൻ ഇത് എഴുതി. 1
nj-an---hu-ez-ut---nu --nj-an it-----hut--. njaan ithu ezhuthunnu - njaan ithu ezhuthi.
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ ഞാൻ അത് കേൾക്കുന്നു - ഞാൻ അത് കേട്ടു. ഞാൻ അത് കേൾക്കുന്നു - ഞാൻ അത് കേട്ടു. 1
n--a-----u -----unn- ---j--n-a-hu kettu. njaan athu kelkkunnu - njaan athu kettu.
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ എനിക്ക് ഇത് ലഭിക്കും - എനിക്ക് ഇത് ലഭിച്ചു. എനിക്ക് ഇത് ലഭിക്കും - എനിക്ക് ഇത് ലഭിച്ചു. 1
e--k---i--u l-b-i-ku--- e-i-ku -thu ---h-c-u. enikku ithu labhikkum - enikku ithu labhichu.
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവരുന്നു - ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവന്നു. ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവരുന്നു - ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവന്നു. 1
n-aa- ------o-duv-r-nn----n-a-n ith- ko----annu. njaan ithu konduvarunnu - njaan ithu konduvannu.
‫אני קונה – אני קניתי.‬ ഞാൻ ഇത് വാങ്ങുന്നു - ഞാൻ ഇത് വാങ്ങി. ഞാൻ ഇത് വാങ്ങുന്നു - ഞാൻ ഇത് വാങ്ങി. 1
njaan-it-- -aangunn----nj--n --hu--aa-g-. njaan ithu vaangunnu - njaan ithu vaangi.
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു - ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിച്ചു. ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു - ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിച്ചു. 1
n-a---it----ra-h--k-h-k-u-n- - n-a-- i-hu --a-h-eksh---u. njaan ithu pratheekshikkunnu - njaan ithu pratheekshichu.
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ ഞാൻ അത് വിശദീകരിക്കുന്നു - ഞാൻ അത് വിശദീകരിച്ചു. ഞാൻ അത് വിശദീകരിക്കുന്നു - ഞാൻ അത് വിശദീകരിച്ചു. 1
n-aan ---- v--h---e-ar-kku-nu --nja-----hu -ish------r-chu. njaan athu vishadeekarikkunnu - njaan athu vishadeekarichu.
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാം. എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാം. 1
e-------y-a- - e-i-----ya--. enikkariyaam - enikkariyaam.

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬