‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   ml സംയോജനങ്ങൾ 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [തൊണ്ണൂറ്റി നാല്]

94 [thonnootti naalu]

സംയോജനങ്ങൾ 1

samyojanangal 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מלאיאלאם נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ മഴ നിർത്താൻ കാത്തിരിക്കുക. മഴ നിർത്താൻ കാത്തിരിക്കുക. 1
mazha-n--th--- --athi--kku-a. mazha nirthaan kaathirikkuka.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ ഞാൻ കഴിയുന്നതുവരെ കാത്തിരിക്കുക ഞാൻ കഴിയുന്നതുവരെ കാത്തിരിക്കുക 1
n---- --------n-----a-- -----i---k-ka njaan kazhiyunnathuvare kaathirikkuka
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ അവൻ തിരികെ വരുന്നതുവരെ കാത്തിരിക്കുക. അവൻ തിരികെ വരുന്നതുവരെ കാത്തിരിക്കുക. 1
ava- ---r--e ----n-at-u---e ka--hiri-k---. avan thirike varunnathuvare kaathirikkuka.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ എന്റെ മുടി ഉണങ്ങാൻ ഞാൻ കാത്തിരിക്കുകയാണ്. എന്റെ മുടി ഉണങ്ങാൻ ഞാൻ കാത്തിരിക്കുകയാണ്. 1
e-t- m--i--n--ga-n --a---k-a---r-k----y----. ente mudi unangaan njaan kaathirikkukayaanu.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ സിനിമ തീരുന്നത് വരെ ഞാൻ കാത്തിരിക്കും. സിനിമ തീരുന്നത് വരെ ഞാൻ കാത്തിരിക്കും. 1
s-ni-a---ee-----th--v-r- ----n--a---i------. sinima theerunnathu vare njaan kaathirikkum.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ ട്രാഫിക് ലൈറ്റ് പച്ചയാകുന്നതുവരെ ഞാൻ കാത്തിരിക്കുന്നു. ട്രാഫിക് ലൈറ്റ് പച്ചയാകുന്നതുവരെ ഞാൻ കാത്തിരിക്കുന്നു. 1
t-a--ik---ttu-p-c--yaa-u-----u---e--jaan--aa-hi---kun-u. traphik littu pachayaakunnathuvare njaan kaathirikkunnu.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ നിങ്ങൾ എപ്പോൾ അവധിക്ക് പോകും? നിങ്ങൾ എപ്പോൾ അവധിക്ക് പോകും? 1
ning-l -------v-d-i--u --k--? ningal appol avadhikku pokum?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ വേനൽക്കാല അവധിക്ക് മുമ്പോ? വേനൽക്കാല അവധിക്ക് മുമ്പോ? 1
v-----k--la ----h-kk---u--o? venalkkaala avadhikku munbo?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ അതെ, വേനൽക്കാല അവധിക്കാലം ആരംഭിക്കുന്നതിന് മുമ്പുതന്നെ. അതെ, വേനൽക്കാല അവധിക്കാലം ആരംഭിക്കുന്നതിന് മുമ്പുതന്നെ. 1
a--e--ven-lkk---- --a-hik---l-m aa----hi-k-n------- ---putha---. athe, venalkkaala avadhikkaalam aarambhikkunnathinu munputhanne.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ ശൈത്യകാലം ആരംഭിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് മേൽക്കൂര ശരിയാക്കുക. ശൈത്യകാലം ആരംഭിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് മേൽക്കൂര ശരിയാക്കുക. 1
s-a---y--a--a- ---a-----ku-nathin- -unbu-m----oo-- ----i--a-k---. shaithyakaalam aarambhikkunnathinu munbu melkkoora shariyaakkuka.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ മേശപ്പുറത്ത് ഇരിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് കൈ കഴുകുക. മേശപ്പുറത്ത് ഇരിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് കൈ കഴുകുക. 1
m-s------ath- --ikk---a-h--u -unbu--a- -a-hu--k-. meshappurathu erikkunnathinu munbu kai kazhukuka.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ പുറത്തേക്ക് പോകുന്നതിന് മുമ്പ് ജനൽ അടയ്ക്കുക. പുറത്തേക്ക് പോകുന്നതിന് മുമ്പ് ജനൽ അടയ്ക്കുക. 1
p-r--he-ku p--u-n-th--u m-n-- --n-l--d-y-k--a. purathekku pokunnathinu munbu janal adaykkuka.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ എപ്പോഴാ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങുക? എപ്പോഴാ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങുക? 1
ap-ozhaa v-----l---u---d-n----? appozhaa veettilekku madanguka?
‫אחרי השיעור?‬ പാഠം കഴിഞ്ഞ്? പാഠം കഴിഞ്ഞ്? 1
pa--m----hi-ju? patam kazhinju?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ അതെ, ക്ലാസ് കഴിഞ്ഞു. അതെ, ക്ലാസ് കഴിഞ്ഞു. 1
at--- --as ---h---u. athe, clas kazhinju.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ ഒരു അപകടത്തെ തുടർന്ന് അയാൾക്ക് ജോലി ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. ഒരു അപകടത്തെ തുടർന്ന് അയാൾക്ക് ജോലി ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 1
o----pa--da----thu-a--n--a-a-l-----o----h-yy--n------nj-ll-. oru apakadathe thudarnnu ayaalkku joli cheyyaan kazhinjilla.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ ജോലി നഷ്ടപ്പെട്ടതോടെ അമേരിക്കയിലേക്ക് പോയി. ജോലി നഷ്ടപ്പെട്ടതോടെ അമേരിക്കയിലേക്ക് പോയി. 1
j------s-tapp----t------m---k----le-ku p--i. joli nashtappettathode amerikkayilekku poyi.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ അമേരിക്കയിൽ പോയതിനു ശേഷം അവൻ സമ്പന്നനായി. അമേരിക്കയിൽ പോയതിനു ശേഷം അവൻ സമ്പന്നനായി. 1
a-----kay-l ---a-h--u-shes-a- ava---am-a-n--aa-i. amerikkayil poyathinu shesham avan sambannanaayi.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬