คู่มือสนทนา

th บนรถไฟ   »   sr У возу

34 [สามสิบสี่]

บนรถไฟ

บนรถไฟ

34 [тридесет и четири]

34 [trideset i četiri]

У возу

U vozu

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เซอร์เบียน เล่น มากกว่า
นั่นรถไฟไปเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? Да--и j- -о -----а-Б-р-ин? Д_ л_ j_ т_ в__ з_ Б______ Д- л- j- т- в-з з- Б-р-и-? -------------------------- Да ли je то воз за Берлин? 0
D--li -- -o---z za -er---? D_ l_ j_ t_ v__ z_ B______ D- l- j- t- v-z z- B-r-i-? -------------------------- Da li je to voz za Berlin?
รถไฟออกเมื่อไร ครับ / คะ? Када-к--ће --з? К___ к____ в___ К-д- к-е-е в-з- --------------- Када креће воз? 0
Ka-a--rec-e-v-z? K___ k____ v___ K-d- k-e-́- v-z- ---------------- Kada kreće voz?
รถไฟไปถึงเบอร์ลินเมื่อไหร่ ครับ / คะ? Кад- ----------- -ерлин? К___ с____ в__ у Б______ К-д- с-и-е в-з у Б-р-и-? ------------------------ Када стиже воз у Берлин? 0
K-d- ---že -oz u--e---n? K___ s____ v__ u B______ K-d- s-i-e v-z u B-r-i-? ------------------------ Kada stiže voz u Berlin?
ขอโทษครับ / คะ ผม / ดิฉัน ขอผ่านหน่อยได้ไหม ครับ / คะ ? И---ните--см---л--проћи? И________ с___ л_ п_____ И-в-н-т-, с-е- л- п-о-и- ------------------------ Извините, смем ли проћи? 0
Izv-n--e, --e---i--roc-i? I________ s___ l_ p_____ I-v-n-t-, s-e- l- p-o-́-? ------------------------- Izvinite, smem li proći?
ผม / ดิฉัน คิดว่านี่เป็นที่นั่งของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ Ми-л-м----ј- -- -о-- м-с--. М_____ д_ ј_ т_ м___ м_____ М-с-и- д- ј- т- м-ј- м-с-о- --------------------------- Мислим да је то моје место. 0
M-s------ -e-t- -oje-----o. M_____ d_ j_ t_ m___ m_____ M-s-i- d- j- t- m-j- m-s-o- --------------------------- Mislim da je to moje mesto.
ผม / ดิฉัน คิดว่าคุณนั่งที่นั่งของผม / ดิฉัน ครับ / คะ М---и- д---е---е н- -ом---с--. М_____ д_ с_____ н_ м__ м_____ М-с-и- д- с-д-т- н- м-м м-с-у- ------------------------------ Мислим да седите на мом месту. 0
Misl----- --d--e-n- -------t-. M_____ d_ s_____ n_ m__ m_____ M-s-i- d- s-d-t- n- m-m m-s-u- ------------------------------ Mislim da sedite na mom mestu.
ตู้นอนอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ? Где-с- кол--за---ав--е? Г__ с_ к___ з_ с_______ Г-е с- к-л- з- с-а-а-е- ----------------------- Где су кола за спавање? 0
Gde -- kol- ----pavanj-? G__ s_ k___ z_ s________ G-e s- k-l- z- s-a-a-j-? ------------------------ Gde su kola za spavanje?
ตู้นอนอยู่ขบวนท้ายสุดของรถไฟ Кол- за-с--в-њ- су -- крају--о--. К___ з_ с______ с_ н_ к____ в____ К-л- з- с-а-а-е с- н- к-а-у в-з-. --------------------------------- Кола за спавање су на крају воза. 0
Kol---a --a----- -u -a--r--u -oza. K___ z_ s_______ s_ n_ k____ v____ K-l- z- s-a-a-j- s- n- k-a-u v-z-. ---------------------------------- Kola za spavanje su na kraju voza.
และรถเสบียงอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ?- ขบวนหน้า ครับ / คะ А-г-е је в-г-н з---уч--а-е?---Н--по--тку. А г__ ј_ в____ з_ р________ – Н_ п_______ А г-е ј- в-г-н з- р-ч-в-њ-? – Н- п-ч-т-у- ----------------------------------------- А где је вагон за ручавање? – На почетку. 0
A-gde -- -a------ r--avanj-?-– Na po-----. A g__ j_ v____ z_ r_________ – N_ p_______ A g-e j- v-g-n z- r-č-v-n-e- – N- p-č-t-u- ------------------------------------------ A gde je vagon za ručavanje? – Na početku.
ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างล่างได้ไหม ครับ / คะ? Мо----- -пав-ти д--е? М___ л_ с______ д____ М-г- л- с-а-а-и д-л-? --------------------- Могу ли спавати доле? 0
M--- ---spa-ati-d-l-? M___ l_ s______ d____ M-g- l- s-a-a-i d-l-? --------------------- Mogu li spavati dole?
ผม / ดิฉัน ขอนอนตรงกลางได้ไหม ครับ / คะ? Могу-ли спав-т--- ----и-и? М___ л_ с______ у с_______ М-г- л- с-а-а-и у с-е-и-и- -------------------------- Могу ли спавати у средини? 0
M-gu -i sp-v-ti----red--i? M___ l_ s______ u s_______ M-g- l- s-a-a-i u s-e-i-i- -------------------------- Mogu li spavati u sredini?
ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างบนได้ไหม ครับ / คะ? Могу--и-с-а--т--горе? М___ л_ с______ г____ М-г- л- с-а-а-и г-р-? --------------------- Могу ли спавати горе? 0
Mo-u -i-s---at----r-? M___ l_ s______ g____ M-g- l- s-a-a-i g-r-? --------------------- Mogu li spavati gore?
เราจะถึงชายแดนเมื่อไหร่? Када смо -а-гран---? К___ с__ н_ г_______ К-д- с-о н- г-а-и-и- -------------------- Када смо на граници? 0
K--a---o-na gr-nic-? K___ s__ n_ g_______ K-d- s-o n- g-a-i-i- -------------------- Kada smo na granici?
ไปเบอร์ลินใช้เวลานานเท่าไหร่ ครับ / คะ? Кол--о ---је -ож-- -о -е--и-а? К_____ т____ в____ д_ Б_______ К-л-к- т-а-е в-ж-а д- Б-р-и-а- ------------------------------ Колико траје вожња до Берлина? 0
Ko-iko -raje vožn-a d- B-r-i--? K_____ t____ v_____ d_ B_______ K-l-k- t-a-e v-ž-j- d- B-r-i-a- ------------------------------- Koliko traje vožnja do Berlina?
รถไฟจะเข้าช้าไหม ครับ / คะ? Да ли-----касни? Д_ л_ в__ к_____ Д- л- в-з к-с-и- ---------------- Да ли воз касни? 0
Da l- -o- -a---? D_ l_ v__ k_____ D- l- v-z k-s-i- ---------------- Da li voz kasni?
คุณมีอะไรอ่านไหม ครับ / คะ? И-а----- ---т---------ти? И____ л_ н____ з_ ч______ И-а-е л- н-ш-о з- ч-т-т-? ------------------------- Имате ли нешто за читати? 0
Im-t- -i----t- z-----a-i? I____ l_ n____ z_ č______ I-a-e l- n-š-o z- č-t-t-? ------------------------- Imate li nešto za čitati?
ที่นี่มีอาหารและเครื่องดื่มขาย ไหม ครับ / คะ? М-ж- ли-с----де --------ешт- з- --с-и и ----? М___ л_ с_ о___ д_____ н____ з_ ј____ и п____ М-ж- л- с- о-д- д-б-т- н-ш-о з- ј-с-и и п-т-? --------------------------------------------- Може ли се овде добити нешто за јести и пити? 0
Mož-----------e--ob-t------- z-----t- i----i? M___ l_ s_ o___ d_____ n____ z_ j____ i p____ M-ž- l- s- o-d- d-b-t- n-š-o z- j-s-i i p-t-? --------------------------------------------- Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti?
คุณช่วยปลุก ผม / ดิฉัน ตอนเจ็ดโมงได้ไหม ครับ / คะ? Да--и--ис-- ме-м---- п-о---и-- у-7 ча----? Д_ л_ б____ м_ м____ п________ у 7 ч______ Д- л- б-с-е м- м-л-м п-о-у-и-и у 7 ч-с-в-? ------------------------------------------ Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? 0
Da -i--i--e--e-m-l-- p--bu-i-i u----a--va? D_ l_ b____ m_ m____ p________ u 7 č______ D- l- b-s-e m- m-l-m p-o-u-i-i u 7 č-s-v-? ------------------------------------------ Da li biste me molim probudili u 7 časova?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -