| นั่นรถไฟไปเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? |
-אם--ו ה-כבת ל-ר-י-?
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
ha'im zo/zu h-rak-vet l-b-----?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
นั่นรถไฟไปเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
| รถไฟออกเมื่อไร ครับ / คะ? |
-א-ז--ש-ה יוצ-----כבת?
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b'eyz- s-a--h-yotse-t ha-a-ev-t?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
รถไฟออกเมื่อไร ครับ / คะ?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
| รถไฟไปถึงเบอร์ลินเมื่อไหร่ ครับ / คะ? |
-אי-ו-שעה --י-ה הר--ת ---לין-
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b-e-zo--ha-a- -e-i'ah h-r----e- l'ber-in?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
รถไฟไปถึงเบอร์ลินเมื่อไหร่ ครับ / คะ?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
| ขอโทษครับ / คะ ผม / ดิฉัน ขอผ่านหน่อยได้ไหม ครับ / คะ ? |
---חה,--פש---עבור?
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
slix-h- --s-ar-l-'a--r?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
ขอโทษครับ / คะ ผม / ดิฉัน ขอผ่านหน่อยได้ไหม ครับ / คะ ?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
| ผม / ดิฉัน คิดว่านี่เป็นที่นั่งของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ |
--יחה,--ה ------ש---
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
s--x-h, ----h-m-qo-----li.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
ผม / ดิฉัน คิดว่านี่เป็นที่นั่งของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
| ผม / ดิฉัน คิดว่าคุณนั่งที่นั่งของผม / ดิฉัน ครับ / คะ |
-ל-חה- א----- -ושב / ----ק-- --י.
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s---ah- at-h--t-y--he--y--hevet---m--o- s-e-i.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
ผม / ดิฉัน คิดว่าคุณนั่งที่นั่งของผม / ดิฉัน ครับ / คะ
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
| ตู้นอนอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ? |
-י----מ-- -רו- ה-ינה?
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
he--h-n----ts- q-ro- -as-eynah?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
ตู้นอนอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
| ตู้นอนอยู่ขบวนท้ายสุดของรถไฟ |
-רו--השי-- --צא ב-צ- ה--ב-.
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
qa-o--hashe-n-h n-m-sa--i---e--h--------.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
ตู้นอนอยู่ขบวนท้ายสุดของรถไฟ
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
| และรถเสบียงอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ?- ขบวนหน้า ครับ / คะ |
--כן -מ-- ק-ון ה-סעד--------ת---כ-ת-
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
h-y-han nim----q-ron-h-m-s------ -'t---at -ara-e-et.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
และรถเสบียงอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ?- ขบวนหน้า ครับ / คะ
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
| ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างล่างได้ไหม ครับ / คะ? |
א-כ--לישו--למ---
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
u-ha---is-on-----t-h?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างล่างได้ไหม ครับ / คะ?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
| ผม / ดิฉัน ขอนอนตรงกลางได้ไหม ครับ / คะ? |
---ל ל-שון -אמצע?
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
u-ha----sh-n ----m---?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
ผม / ดิฉัน ขอนอนตรงกลางได้ไหม ครับ / คะ?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
| ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างบนได้ไหม ครับ / คะ? |
אוכל ----ן----ל--
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
uk--l--is--- l--a-la-?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างบนได้ไหม ครับ / คะ?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
| เราจะถึงชายแดนเมื่อไหร่? |
מת--נ--ע --ב--?
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
m--a------- l-g-u-?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
เราจะถึงชายแดนเมื่อไหร่?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
| ไปเบอร์ลินใช้เวลานานเท่าไหร่ ครับ / คะ? |
-מה ז-- א-ר-ת-ה-סי-----ר----
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
kam---zm-n-o-ekhet han-sia---l'-----n?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
ไปเบอร์ลินใช้เวลานานเท่าไหร่ ครับ / คะ?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
| รถไฟจะเข้าช้าไหม ครับ / คะ? |
-אם ---בת מ-ח---
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
ha'im-h--ak-ve- me-a-ere-?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
รถไฟจะเข้าช้าไหม ครับ / คะ?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
| คุณมีอะไรอ่านไหม ครับ / คะ? |
יש-ל- -ש---------
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
ye-h-lekha--ak- m----hu liq--?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
คุณมีอะไรอ่านไหม ครับ / คะ?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
| ที่นี่มีอาหารและเครื่องดื่มขาย ไหม ครับ / คะ? |
אפשר ל-נ----אן-מ--ו -א--- ול--ו--
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
e---ar -i-n-- ka-- -ash'-u-l'----- --l-s-t--?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
ที่นี่มีอาหารและเครื่องดื่มขาย ไหม ครับ / คะ?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
| คุณช่วยปลุก ผม / ดิฉัน ตอนเจ็ดโมงได้ไหม ครับ / คะ? |
--כ--/ י -העי--א-תי-בשעה-שב--
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
tu-hal/-u-h-- l'h-'-r --- -'-----h---e--?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
คุณช่วยปลุก ผม / ดิฉัน ตอนเจ็ดโมงได้ไหม ครับ / คะ?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|