คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   sr Присвојне заменице 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [шездесет и седам]

67 [šezdeset i sedam]

Присвојне заменице 2

Prisvojne zamenice 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เซอร์เบียน เล่น มากกว่า
แว่นตา наоч-ле н______ н-о-а-е ------- наочале 0
n--ča-e n______ n-o-a-e ------- naočale
เขาลืมแว่นตาของเขา О- ј- заб-ра-ио -воје н---а--. О_ ј_ з________ с____ н_______ О- ј- з-б-р-в-о с-о-е н-о-а-е- ------------------------------ Он је заборавио своје наочале. 0
On je --bo---i----oj- -a-ča-e. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? Ма-где-су -у--а----е? М_ г__ с_ м_ н_______ М- г-е с- м- н-о-а-е- --------------------- Ма где су му наочале? 0
M- gd--su-m- nao-ale? M_ g__ s_ m_ n_______ M- g-e s- m- n-o-a-e- --------------------- Ma gde su mu naočale?
นาฬิกา с-т с__ с-т --- сат 0
sat s__ s-t --- sat
นาฬิกาของเขาเสีย Њ---в --т ---по--аре-. Њ____ с__ ј_ п________ Њ-г-в с-т ј- п-к-а-е-. ---------------------- Његов сат је покварен. 0
Nj---- --- j- ---va-e-. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง Сат---си -- --ду. С__ в___ н_ з____ С-т в-с- н- з-д-. ----------------- Сат виси на зиду. 0
S-t v-------zi--. S__ v___ n_ z____ S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu.
หนังสือเดินทาง пасош п____ п-с-ш ----- пасош 0
pasoš p____ p-s-š ----- pasoš
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย Он-ј- изгу-----в-ј п-со-. О_ ј_ и______ с___ п_____ О- ј- и-г-б-о с-о- п-с-ш- ------------------------- Он је изгубио свој пасош. 0
O- -e-iz-u-i- sv-j----oš. O_ j_ i______ s___ p_____ O- j- i-g-b-o s-o- p-s-š- ------------------------- On je izgubio svoj pasoš.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? Г-е--е --да њ--ов --со-? Г__ ј_ о___ њ____ п_____ Г-е ј- о-д- њ-г-в п-с-ш- ------------------------ Где је онда његов пасош? 0
G-e ----nda nje--v -a-oš? G__ j_ o___ n_____ p_____ G-e j- o-d- n-e-o- p-s-š- ------------------------- Gde je onda njegov pasoš?
พวกเขา – ของพวกเขา он- –---х---/-њ-х-в--/ њи-о-о о__ – њ____ / њ_____ / њ_____ о-и – њ-х-в / њ-х-в- / њ-х-в- ----------------------------- они – њихов / њихова / њихово 0
o-i --nj--ov - -jiho-a /--jihovo o__ – n_____ / n______ / n______ o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Д-ц- не----у н-ћ- -их--е--о-и-ељ-. Д___ н_ м___ н___ њ_____ р________ Д-ц- н- м-г- н-ћ- њ-х-в- р-д-т-љ-. ---------------------------------- Деца не могу наћи њихове родитеље. 0
Dec- -e-m------ć--nji--ve-r-d--e--e. D___ n_ m___ n___ n______ r_________ D-c- n- m-g- n-c-i n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Deca ne mogu naći njihove roditelje.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว А---ет--д----- -их--и-ро-ите--! А__ е__ д_____ њ_____ р________ А-и е-о д-л-з- њ-х-в- р-д-т-љ-! ------------------------------- Али ето долазе њихови родитељи! 0
A-i e---d-l--- n----v- --d-telji! A__ e__ d_____ n______ r_________ A-i e-o d-l-z- n-i-o-i r-d-t-l-i- --------------------------------- Ali eto dolaze njihovi roditelji!
คุณ – ของคุณ Ви-–---ш-- В-ш--/ ---е В_ – В__ / В___ / В___ В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
V--- -a- --V--a-/--a-e V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? К-кво ----и-о В--- -у-ов-ње, г-спод-не ---ер? К____ ј_ б___ В___ п________ г________ М_____ К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, господине Милер? 0
Ka----j-----o ---e----ova-je,---sp-di-e--iler? K____ j_ b___ V___ p_________ g________ M_____ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? Гд---- Ваша -------ос---и-е -илер? Г__ ј_ В___ ж____ г________ М_____ Г-е ј- В-ш- ж-н-, г-с-о-и-е М-л-р- ---------------------------------- Где је Ваша жена, господине Милер? 0
G-e -e-V--a žena--g-spodine M----? G__ j_ V___ ž____ g________ M_____ G-e j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------- Gde je Vaša žena, gospodine Miler?
คุณ – ของคุณ В- –-В-ш --Ваш- ---а-е В_ – В__ / В___ / В___ В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
Vi –-Vaš --V-š--/--a-e V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? Как-о је -и-- --ш-----ова----г--п--о Ш-и-т? К____ ј_ б___ В___ п________ г______ Ш_____ К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? 0
Kak---j--bilo Va-- p-tov-nje,----p-đ- Š--d-? K____ j_ b___ V___ p_________ g______ Š_____ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o Š-i-t- -------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Šmidt?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? Г-- -е Ва- м-ж,-г--п-ђо Шми-т? Г__ ј_ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е ј- В-ш м-ж- г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------ Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? 0
Gde-j---aš mu-- ------o---id-? G__ j_ V__ m___ g______ Š_____ G-e j- V-š m-ž- g-s-o-o Š-i-t- ------------------------------ Gde je Vaš muž, gospođo Šmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -