คู่มือสนทนา

th ระหว่างเดินทาง   »   hy Ճանապարհ

37 [สามสิบเจ็ด]

ระหว่างเดินทาง

ระหว่างเดินทาง

37 [երեսունյոթ]

37 [yeresunyot’]

Ճանապարհ

Chanaparh

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อาร์เมเนีย เล่น มากกว่า
เขาขับรถจักรยานยนต์ Նա -ոտ---կ----քշ-ւմ: Ն_ մ_______ է ք_____ Ն- մ-տ-ց-կ- է ք-ո-մ- -------------------- Նա մոտոցիկլ է քշում: 0
Na---t--s’-k--e -’s--m N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
เขาขี่จักรยาน Նա-հ---նի- ---շում: Ն_ հ______ է ք_____ Ն- հ-ծ-ն-վ է ք-ո-մ- ------------------- Նա հեծանիվ է քշում: 0
Na--etsa--v----’shum N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
เขาเดิน Նա-ո-ք-- ----ում: Ն_ ո____ է գ_____ Ն- ո-ք-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա ոտքով է գնում: 0
N---ot--o--e --um N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
เขาไปโดยเรือใหญ่ Ն----վո----գնո-մ: Ն_ ն____ է գ_____ Ն- ն-վ-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա նավով է գնում: 0
Na--avov-e gn-m N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
เขาไปโดยเรือ Ն---ավ---վ-է-գ--ւ-: Ն_ ն______ է գ_____ Ն- ն-վ-կ-վ է գ-ո-մ- ------------------- Նա նավակով է գնում: 0
N- nav--o- e-gnum N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
เขาว่ายน้ำ Ն- լ-ղո-մ է: Ն_ լ_____ է_ Ն- լ-ղ-ւ- է- ------------ Նա լողում է: 0
N--l-g--m-e N_ l_____ e N- l-g-u- e ----------- Na loghum e
ที่นี่อันตรายไหม ครับ / คะ? Վ-ա-գ--ո-ր է-ա-ստ--: Վ_________ է ա______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե-: -------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ: 0
Vt---avo-r e -y--egh V_________ e a______ V-a-g-v-՞- e a-s-e-h -------------------- Vtangavo՞r e aystegh
การโบกรถคนเดียวอันตรายไหม ครับ / คะ? Վտ---ա--՞ր-է -յստեղ մ-քենա-կ-նգ-եցնե-: Վ_________ է ա_____ մ_____ կ__________ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- մ-ք-ն- կ-ն-ն-ց-ե-: -------------------------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ մեքենա կանգնեցնել: 0
Vtangavo-r - a-st-gh-m-k’---- --ngne-s-n-l V_________ e a______ m_______ k___________ V-a-g-v-՞- e a-s-e-h m-k-y-n- k-n-n-t-’-e- ------------------------------------------ Vtangavo՞r e aystegh mek’yena kangnets’nel
มันอันตรายไหม ครับ / คะ ถ้าออกมาเดินเล่นตอนกลางคืน? Վտ-ն-ա--՞--- այստ-ղ----եր-վ--բ-ս--լ: Վ_________ է ա_____ գ______ զ_______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- գ-շ-ր-վ զ-ո-ն-լ- ------------------------------------ Վտանգավո՞ր է այստեղ գիշերով զբոսնել: 0
Vtangavo-r e -ys---h --sh--o- -b----l V_________ e a______ g_______ z______ V-a-g-v-՞- e a-s-e-h g-s-e-o- z-o-n-l ------------------------------------- Vtangavo՞r e aystegh gisherov zbosnel
เราหลงทาง Մենք ս-ալ-ե-ք --ել: Մ___ ս___ ե__ ե____ Մ-ն- ս-ա- ե-ք ե-ե-: ------------------- Մենք սխալ ենք եկել: 0
M-n-’ s--a- yen-’-y---l M____ s____ y____ y____ M-n-’ s-h-l y-n-’ y-k-l ----------------------- Menk’ skhal yenk’ yekel
เรามาผิดทาง Մե-- ս-----ա--պա--- վ-ա-են-: Մ___ ս___ ճ________ վ__ ե___ Մ-ն- ս-ա- ճ-ն-պ-ր-ի վ-ա ե-ք- ---------------------------- Մենք սխալ ճանապարհի վրա ենք: 0
M-nk---kha------aparhi -r- yenk’ M____ s____ c_________ v__ y____ M-n-’ s-h-l c-a-a-a-h- v-a y-n-’ -------------------------------- Menk’ skhal chanaparhi vra yenk’
เราต้องเลี้ยวกลับทางเดิม Մ----պե---- ----դ-ռ----: Մ___ պ___ է հ__ դ_______ Մ-ն- պ-տ- է հ-տ դ-ռ-ա-ք- ------------------------ Մենք պետք է հետ դառնանք: 0
M-nk’--et-’ e--et---------’ M____ p____ e h__ d________ M-n-’ p-t-’ e h-t d-r-n-n-’ --------------------------- Menk’ petk’ e het darrnank’
จอดรถได้ที่ไหน ครับ / คะ? Ո------կար-ղ-են---ե---ա----ստեղ-կա-գնե-ն-լ: Ո_____ կ____ ե__ մ______ ա_____ կ__________ Ո-տ-՞- կ-ր-ղ ե-ք մ-ք-ն-ն ա-ս-ե- կ-ն-ն-ց-ե-: ------------------------------------------- Որտե՞ղ կարող ենք մեքենան այստեղ կանգնեցնել: 0
V-rte՞gh----o-h y--k- m-k-ye--n ay----h-k-n--e-s’-el V_______ k_____ y____ m________ a______ k___________ V-r-e-g- k-r-g- y-n-’ m-k-y-n-n a-s-e-h k-n-n-t-’-e- ---------------------------------------------------- Vorte՞gh karogh yenk’ mek’yenan aystegh kangnets’nel
ที่นี่มีที่จอดรถไหม ครับ / คะ? Ա----ղ--եքեն--- կ-յանատե-ի-կա-: Ա_____ մ_______ կ_________ կ___ Ա-ս-ե- մ-ք-ն-յ- կ-յ-ն-տ-ղ- կ-՞- ------------------------------- Այստեղ մեքենայի կայանատեղի կա՞: 0
Ays-e-h me---enay--kaya-at---i k-՞ A______ m_________ k__________ k__ A-s-e-h m-k-y-n-y- k-y-n-t-g-i k-՞ ---------------------------------- Aystegh mek’yenayi kayanateghi ka՞
ที่นี่จอดรถได้นานเท่าไร ครับ / คะ? Ինչ-ա-ն--ա-ա----վ -արե---է ա--տեղ--եքե-ան--ան--եցն-լ: Ի______ ժ________ կ_____ է ա_____ մ______ կ__________ Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ-վ կ-ր-լ- է ա-ս-ե- մ-ք-ն-ն կ-ն-ն-ց-ե-: ----------------------------------------------------- Ինչքա՞ն ժամանակով կարելի է այստեղ մեքենան կանգնեցնել: 0
I-ch-k’-՞n--ha-a-ako--kar-li---a-ste-h-me----n-n -an---ts’-el I_________ z_________ k_____ e a______ m________ k___________ I-c-’-’-՞- z-a-a-a-o- k-r-l- e a-s-e-h m-k-y-n-n k-n-n-t-’-e- ------------------------------------------------------------- Inch’k’a՞n zhamanakov kareli e aystegh mek’yenan kangnets’nel
คุณเล่นสกีไหมครับ / คะ? Դ---ւկ -շու՞---ք: Դ_____ ք_____ ե__ Դ-հ-ւ- ք-ո-՞- ե-: ----------------- Դահուկ քշու՞մ եք: 0
D-h-k -’s---m y--’ D____ k______ y___ D-h-k k-s-u-m y-k- ------------------ Dahuk k’shu՞m yek’
คุณจะขึ้นสกีลิฟท์ไปข้างบนไหมครับ / คะ? Դ---ւ--յին վ--ե---ո---՞--գն-----եպի վ--և: Դ_________ վ________ ե__ գ____ դ___ վ____ Դ-հ-ւ-ա-ի- վ-ր-լ-կ-վ ե-ք գ-ո-մ դ-պ- վ-ր-: ----------------------------------------- Դահուկային վերելակով ե՞ք գնում դեպի վերև: 0
D-hu---in-verel--ov---՞k- g-um-d-pi -erev D________ v________ y____ g___ d___ v____ D-h-k-y-n v-r-l-k-v y-՞-’ g-u- d-p- v-r-v ----------------------------------------- Dahukayin verelakov ye՞k’ gnum depi verev
ที่นี่มีสกีให้เช่าไหมครับ / คะ? Կա-ե--------ս--ղ -ա-ուկ--- -ա--ե-: Կ______ է ա_____ դ________ վ______ Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- դ-հ-ւ-ն-ր վ-ր-ե-: ---------------------------------- Կարելի՞ է այստեղ դահուկներ վարձել: 0
Ka---i՞-e -ys---- dah-kn-r -a---el K______ e a______ d_______ v______ K-r-l-՞ e a-s-e-h d-h-k-e- v-r-z-l ---------------------------------- Kareli՞ e aystegh dahukner vardzel

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -