คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อาร์เมเนีย เล่น มากกว่า
แว่นตา ա--ոց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
ak--ts’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
เขาลืมแว่นตาของเขา Նա ի---կ-ո-- մ---ց-լ -: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
N---- -k-o---y--o-r-t-’----e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? Որ--՞- է նրա-ակնոցը: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
Vo--e՞gh e---- akno-s-y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
นาฬิกา ժ--ացո--ց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
z-amat--u-t-’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
นาฬิกาของเขาเสีย Ն----ա----ւյ- փչ-ցել է: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
Nra z-amats’-------’ch’a--’y-- e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง Ժամ--ո-յց- -ա---- - պ--ի-: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Zh---t-’u-t----kak-va-s-e--a-it-’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
หนังสือเดินทาง ա-ձ--գ-ր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
an-z--g-r a________ a-d-n-g-r --------- andznagir
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย Նա կո--րել է-ի- ա-ձն--ի--: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
Na ko-ts’-e-------a-dzn--i-y N_ k________ e i_ a_________ N- k-r-s-r-l e i- a-d-n-g-r- ---------------------------- Na korts’rel e ir andznagiry
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? Ո--ե՞ղ---ն---անձնա---ը: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
Vor----h-e---a a-d--agi-y V_______ e n__ a_________ V-r-e-g- e n-a a-d-n-g-r- ------------------------- Vorte՞gh e nra andznagiry
พวกเขา – ของพวกเขา նա - -ր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
n- - -r n_ - i_ n- - i- ------- na - ir
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Ե-եխա--ր- չ-- կա-ողան--մ--տ------ե-ց-ծնո--երին: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Y-r-kha-e---ch-----ka--g----- --n---------- t--ogh-e--n Y__________ c_____ k_________ g____ i______ t__________ Y-r-k-a-e-y c-’-e- k-r-g-a-u- g-n-l i-e-t-’ t-n-g-n-r-n ------------------------------------------------------- Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว Ա-----լ-- են-ն--նց-ծ-ողն-րը: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
A-a ga-i- -e----a-ts- ts-----e-y A__ g____ y__ n______ t_________ A-a g-l-s y-n n-a-t-’ t-n-g-n-r- -------------------------------- Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
คุณ – ของคุณ Դու--- Ձեր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Duk- ----er D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? Ինչպ-ս է----------ո-դ---յուն-, պարո- ---ւ--եր: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
I----p-s -r ---- ---mbor-u-’y---, paro- -y--l-r I_______ e_ D___ c_______________ p____ M______ I-c-’-e- e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- p-r-n M-u-l-r ----------------------------------------------- Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? Ո---՞--է-Ձ---կ---,---ր-ն------լ--: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
V--te--h e Dz-- k--y- --r-n-M--ll-r V_______ e D___ k____ p____ M______ V-r-e-g- e D-e- k-n-, p-r-n M-u-l-r ----------------------------------- Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
คุณ – ของคุณ Դ-ւք ----ր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Du------z-r D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? Ին-պ-՞- -- -եր ճ-մբ---ո---ո-նը, -իկ-----ի-: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
I-c-’-e՞s -- -------a-bo-du-’y-ny- t-k-n Shmid I________ e_ D___ c_______________ t____ S____ I-c-’-e-s e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- t-k-n S-m-d ---------------------------------------------- Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? Ո--ե-ղ - Ձ-ր ա----ի-ը,--ի-----մ-դ: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Vorte-g--- --e--amusiny- -------hmid V_______ e D___ a_______ t____ S____ V-r-e-g- e D-e- a-u-i-y- t-k-n S-m-d ------------------------------------ Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -