کتاب لغت

fa ‫دررستوران 1‬   »   ky Ресторанда 1

‫29 [بیست و نه]‬

‫دررستوران 1‬

‫دررستوران 1‬

29 [жыйырма тогуз]

29 [jıyırma toguz]

Ресторанда 1

[Restoranda 1]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫آیا این میز خالی است؟‬ Стол бошпу? Стол бошпу? 1
Sto----ş-u? Stol boşpu?
‫لطفاً لیست غذا را به من بدهید.‬ Сураныч, мен менюну көргүм келет. Сураныч, мен менюну көргүм келет. 1
S-----ç--men-meny--- -ö-gü- -el--. Suranıç, men menyunu körgüm kelet.
‫توصیه شما چیست؟‬ Сиз эмне сунуш кыла аласыз? Сиз эмне сунуш кыла аласыз? 1
S-- -m-e s---ş----- --as--? Siz emne sunuş kıla alasız?
‫یک آبجو مى خواهم.‬ Мен сыра алгым келет. Мен сыра алгым келет. 1
M---sı-a-a---m--el-t. Men sıra algım kelet.
‫یک آب معدنی مى خواهم.‬ Мага минералдык суу алгым келет. Мага минералдык суу алгым келет. 1
M--a m--e-al-ı- suu-a-g-m-ke---. Maga mineraldık suu algım kelet.
‫یک آب پرتقال مى خواهم.‬ Мен апельсин ширесин алгым келет. Мен апельсин ширесин алгым келет. 1
Men -pe--in şire-----l--m-ke---. Men apelsin şiresin algım kelet.
‫یک قهوه مى خواهم.‬ Мен кофе алгым келет. Мен кофе алгым келет. 1
M----ofe---gı-----e-. Men kofe algım kelet.
‫یک قهوه با شیر مى خواهم.‬ Мен сүт менен кофе алгым келет. Мен сүт менен кофе алгым келет. 1
Me- sü--m-----kof- ----m-kel--. Men süt menen kofe algım kelet.
‫با شکر، لطفآ ‬ Шекер менен, сураныч. Шекер менен, сураныч. 1
Ş-k-------n--s--an-ç. Şeker menen, suranıç.
‫من چای می‌خواهم.‬ Мен чай алгым келет. Мен чай алгым келет. 1
M-n---- -l--m--e-e-. Men çay algım kelet.
‫من چای با لیمو می‌خواهم.‬ Мага лимон кошулган чай алгым келет. Мага лимон кошулган чай алгым келет. 1
M-g------n ---u---- ç-y a----------. Maga limon koşulgan çay algım kelet.
‫من چای با شیر می‌خواهم.‬ Мен сүт менен чай алгым келет. Мен сүт менен чай алгым келет. 1
Me- ----me-e- ------gım ke-et. Men süt menen çay algım kelet.
‫سیگار دارید؟‬ Сизде тамеки барбы? Сизде тамеки барбы? 1
S-z-e ta-eki-----ı? Sizde tameki barbı?
‫زیرسیگاری دارید؟‬ Сизде күл салгыч барбы? Сизде күл салгыч барбы? 1
Siz-e--ü- s--g-- bar-ı? Sizde kül salgıç barbı?
‫کبریت/فندک دارید؟‬ Сизде ширеңке барбы? Сизде ширеңке барбы? 1
S---e---reŋk- -a-b-? Sizde şireŋke barbı?
‫من چنگال ندارم.‬ Мага айры керек. Мага айры керек. 1
M--- a--ı kerek. Maga ayrı kerek.
‫من کارد ندارم.‬ Мага бычак керек. Мага бычак керек. 1
M-g- bı-ak -e-ek. Maga bıçak kerek.
‫من قاشق ندارم.‬ Мага кашык керек. Мага кашык керек. 1
Ma---k---- k--ek. Maga kaşık kerek.

‫دستور زبان مانع از دروغ می شود!‬

‫هر زبانی دارای ویژگی های خاصی است.‬ ‫اما برخی از آنها دارای ویژگی هائی هستند که در سراسر جهان منحصر به فرد است.‬ ‫تریو یکی از این زبانهاست.‬ ‫تریو یک زبان بومی آمریکایی در جنوب آمریکا است.‬ ‫حدود 2،000 نفر در برزیل و سورینام به این زبان صحبت می کنند.‬ ‫چه ویژگی خاصی در دستور زبان تریو وجود دارد.‬ ‫این زبان همیشه اهل زبان خود را وادار به راستگوئی می کند.‬ ‫وجود یک پسوند فعل به اصطلاح ناامیدانه در این زبان این کار را انجام می دهد.‬ ‫در زبان تریو این پسوند فعل به فعل اضافه می شود.‬ ‫و درستی یک جمله را مشخص می کند.‬ ‫یک مثال ساده می تواند چگونگی کار آن را دقیقا توضیح دهد.‬ ‫جمله کودک به مدرسه رفت را در نظر بگیرید. ‬ ‫در زبان تریو، گوینده باید یک پسوند فعل خاصی را به فعل اضافه کند.‬ ‫او می تواند با استفاده از این پسوند فعل اطلاع دهد که آیا خود او کودک را دیده است.‬ ‫او همچنین می تواند بگوید که این موضوع را از دیگران شنیده است.‬ ‫یا با استفاده از پسوند فعل می تواند بگوید که این موضوع دروغ است.‬ ‫بنابراین گوینده باید نسبت به گفته خود متعهد باشد.‬ ‫یعنی، او باید چگونگی درستی یک موضوع را اطلاع دهد.‬ ‫به این ترتیب او نمی تواند هیچ چیز را مخفی نگه دارد، یا آن را تغییر دهد.‬ ‫اگر یک گوینده تریو پسوند فعل را حذف کند، یکی دروغگو تلقی می شود.‬ ‫در سورینام زبان رسمی هلندی است.‬ ‫ترجمه از هلندی را به زبان تریو اغلب گیج کننده است.‬ ‫زیرا اکثر زبان ها دقّت بسیار کمتری دارند.‬ ‫آنها به گویندگان این امکان را می دهند که مبهم صحبت کنند.‬ ‫بنابراین، مترجمان شفاهی همیشه به آنچه می گویند تعهدی ندارند.‬ ‫در نتیجه، تبادل اطلاعات با گویندهان زبان تریو دشوار است.‬ ‫شاید پسوند ناامیدانه فعل در زبان های دیگر هم مفید باشد!‬ ‫و نه تنها در زبان سیاست ...‬