Littafin jumla

ha Learning foreign languages   »   af Vreemde tale leer

23 [ashirin da uku]

Learning foreign languages

Learning foreign languages

23 [drie en twintig]

Vreemde tale leer

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Afrikaans Wasa Kara
A ina kuka koyi Spanish? Wa-r -e- u-Spaan- --l--r? Waar het u Spaans geleer? W-a- h-t u S-a-n- g-l-e-? ------------------------- Waar het u Spaans geleer? 0
Kuna jin Portuguese kuma? Ka- - -o---o-t---es -ra--? Kan u ook Portugees praat? K-n u o-k P-r-u-e-s p-a-t- -------------------------- Kan u ook Portugees praat? 0
Ee, kuma zan iya jin ɗan Italiyanci. J-- -n ek kan--ok--- -----i- --aliaan---r---. Ja, en ek kan ook ’n bietjie Italiaans praat. J-, e- e- k-n o-k ’- b-e-j-e I-a-i-a-s p-a-t- --------------------------------------------- Ja, en ek kan ook ’n bietjie Italiaans praat. 0
Ina tsammanin kuna magana sosai. E------ - -raat----- -ooi-(Sp-an-/----iaa-s---.). Ek dink u praat baie mooi (Spaans/Italiaans/...). E- d-n- u p-a-t b-i- m-o- (-p-a-s-I-a-i-a-s-.-.-. ------------------------------------------------- Ek dink u praat baie mooi (Spaans/Italiaans/...). 0
Harsuna sun yi kama da juna. Die----e -s taam--k --ortge--k. Die tale is taamlik soortgelyk. D-e t-l- i- t-a-l-k s-o-t-e-y-. ------------------------------- Die tale is taamlik soortgelyk. 0
Zan iya fahimtarta da kyau. E- k-n h-ll---oed v-r-t-a-. Ek kan hulle goed verstaan. E- k-n h-l-e g-e- v-r-t-a-. --------------------------- Ek kan hulle goed verstaan. 0
Amma magana da rubutu yana da wahala. Ma-- p-a---en -k-------m---l-k. Maar praat en skryf is moeilik. M-a- p-a-t e- s-r-f i- m-e-l-k- ------------------------------- Maar praat en skryf is moeilik. 0
Har yanzu ina yin kurakurai da yawa. E- m----no- st--d- -ai- f-ut-. Ek maak nog steeds baie foute. E- m-a- n-g s-e-d- b-i- f-u-e- ------------------------------ Ek maak nog steeds baie foute. 0
Don Allah a koyaushe ka gyara ni. W-- -y a---- ----- a---b-ie-. Wys my altyd tereg asseblief. W-s m- a-t-d t-r-g a-s-b-i-f- ----------------------------- Wys my altyd tereg asseblief. 0
Furcin ku yana da kyau sosai. U u---p-a-- -s---e- goe-. U uitspraak is heel goed. U u-t-p-a-k i- h-e- g-e-. ------------------------- U uitspraak is heel goed. 0
Kuna da ɗan ƙaramin lafazi. U h-- net-’n e--e-s---k-e--. U het net ’n effense aksent. U h-t n-t ’- e-f-n-e a-s-n-. ---------------------------- U het net ’n effense aksent. 0
Kuna iya ganin inda kuka fito. Mens k---------aa----van-aan-ko-. Mens kan hoor waar u vandaan kom. M-n- k-n h-o- w-a- u v-n-a-n k-m- --------------------------------- Mens kan hoor waar u vandaan kom. 0
Menene yarenku na asali? Wat i- u--o-d---aal? Wat is u moedertaal? W-t i- u m-e-e-t-a-? -------------------- Wat is u moedertaal? 0
Kuna yin kwas ɗin harshe? Lo-p----- t--lk-r-us? Loop u ’n taalkursus? L-o- u ’- t-a-k-r-u-? --------------------- Loop u ’n taalkursus? 0
Wane littafi kuke amfani da shi? W-t-er -a-d-----gebr-i---? Watter handboek gebruik u? W-t-e- h-n-b-e- g-b-u-k u- -------------------------- Watter handboek gebruik u? 0
Ban san abin da ake kira wannan ba a halin yanzu. Ek ka- n-- -p-die-o---i---ie---a--on-h-- ---. Ek kan nie op die oomlik die naam onthou nie. E- k-n n-e o- d-e o-m-i- d-e n-a- o-t-o- n-e- --------------------------------------------- Ek kan nie op die oomlik die naam onthou nie. 0
Ba zan iya tunanin take ba. Die--i-e---e- m---n-g---. Die titel het my ontglip. D-e t-t-l h-t m- o-t-l-p- ------------------------- Die titel het my ontglip. 0
Na manta da haka. E---et-d---v--g--t. Ek het dit vergeet. E- h-t d-t v-r-e-t- ------------------- Ek het dit vergeet. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -