Разговорник

mk Придавки 1   »   he ‫שמות תואר 1‬

78 [седумдесет и осум]

Придавки 1

Придавки 1

‫78 [שבעים ושמונה]‬

78 [shiv'im ushmoneh]

‫שמות תואר 1‬

shmot to'ar 1

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
една стара жена ‫אי-- זקנ-‬ ‫____ ז____ ‫-י-ה ז-נ-‬ ----------- ‫אישה זקנה‬ 0
is--h z-en-h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
една дебела жена ‫אי-ה-שמ-ה‬ ‫____ ש____ ‫-י-ה ש-נ-‬ ----------- ‫אישה שמנה‬ 0
is-a- --m-nah i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
една радознала жена ‫---ה ------‬ ‫____ ס______ ‫-י-ה ס-ר-י-‬ ------------- ‫אישה סקרנית‬ 0
i-hah -a--an-t i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
една нова кола ‫מכונ---חדשה‬ ‫______ ח____ ‫-כ-נ-ת ח-ש-‬ ------------- ‫מכונית חדשה‬ 0
mek---it -a----ah m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
една брза кола ‫מכ---ת-מהירה‬ ‫______ מ_____ ‫-כ-נ-ת מ-י-ה- -------------- ‫מכונית מהירה‬ 0
mek-o-it-m-hirah m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
една удобна кола ‫-כ-נ-----חה‬ ‫______ נ____ ‫-כ-נ-ת נ-ח-‬ ------------- ‫מכונית נוחה‬ 0
m---o------x-h m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
еден син фустан ‫-מל--כ---ה‬ ‫____ כ_____ ‫-מ-ה כ-ו-ה- ------------ ‫שמלה כחולה‬ 0
s--mla- kx--ah s______ k_____ s-i-l-h k-u-a- -------------- ssimlah kxulah
еден црвен фустан ‫-מ-- א-ומה‬ ‫____ א_____ ‫-מ-ה א-ו-ה- ------------ ‫שמלה אדומה‬ 0
s--mla- ---mah s______ a_____ s-i-l-h a-u-a- -------------- ssimlah adumah
еден зелен фустан ‫ש--ה--רו--‬ ‫____ י_____ ‫-מ-ה י-ו-ה- ------------ ‫שמלה ירוקה‬ 0
s-----h ye---ah s______ y______ s-i-l-h y-r-q-h --------------- ssimlah yeruqah
една црна ташна ‫-----חו-‬ ‫___ ש____ ‫-י- ש-ו-‬ ---------- ‫תיק שחור‬ 0
tiq s--x-r t__ s_____ t-q s-a-o- ---------- tiq shaxor
една кафеава ташна ‫תיק -ו-‬ ‫___ ח___ ‫-י- ח-ם- --------- ‫תיק חום‬ 0
t-q xum t__ x__ t-q x-m ------- tiq xum
една бела ташна ‫-------‬ ‫___ ל___ ‫-י- ל-ן- --------- ‫תיק לבן‬ 0
ti- la-an t__ l____ t-q l-v-n --------- tiq lavan
љубезни луѓе ‫--שים-נ-מד--‬ ‫_____ נ______ ‫-נ-י- נ-מ-י-‬ -------------- ‫אנשים נחמדים‬ 0
an--h-- n-xma--m a______ n_______ a-a-h-m n-x-a-i- ---------------- anashim nexmadim
учтиви луѓе ‫-נשי- מ---ס--‬ ‫_____ מ_______ ‫-נ-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫אנשים מנומסים‬ 0
anas-i- m-nu-asim a______ m________ a-a-h-m m-n-m-s-m ----------------- anashim menumasim
интересни луѓе ‫-נ-י- מענ-ינים‬ ‫_____ מ________ ‫-נ-י- מ-נ-י-י-‬ ---------------- ‫אנשים מעניינים‬ 0
a-a--im m---n---im a______ m_________ a-a-h-m m-'-n-e-i- ------------------ anashim me'anienim
мили деца ‫יל--- ט-בים‬ ‫_____ ט_____ ‫-ל-י- ט-ב-ם- ------------- ‫ילדים טובים‬ 0
yeladi--t-v-m y______ t____ y-l-d-m t-v-m ------------- yeladim tovim
дрски деца ‫י---ם-ח-ופ-ם‬ ‫_____ ח______ ‫-ל-י- ח-ו-י-‬ -------------- ‫ילדים חצופים‬ 0
yelad---xat-u-im y______ x_______ y-l-d-m x-t-u-i- ---------------- yeladim xatsufim
мирни деца ‫--די- מ-----ם‬ ‫_____ מ_______ ‫-ל-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫ילדים מנומסים‬ 0
y-----m --nu-a--m y______ m________ y-l-d-m m-n-m-s-m ----------------- yeladim menumasim

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -