Зошто не ја јадете тортата?
--ו---ת-/-ה--- א-כ- / --את--ע--ה-
____ א_ / ה ל_ א___ / ת א_ ה______
-ד-ע א- / ה ל- א-כ- / ת א- ה-ו-ה-
-----------------------------------
מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?
0
m--u-a-atah-a- lo--k-el/ok-e--t e---a'---h?
m_____ a______ l_ o____________ e_ h_______
m-d-'- a-a-/-t l- o-h-l-o-h-l-t e- h-'-g-h-
-------------------------------------------
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et ha'ugah?
Зошто не ја јадете тортата?
מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et ha'ugah?
Јас морам да ослабам.
-נ--מו-ר--/-ה-------
___ מ____ / ה ל______
-נ- מ-כ-ח / ה ל-ז-ת-
----------------------
אני מוכרח / ה לרזות.
0
an----k--a--mu-hraxah--i-zo-.
a__ m________________ l______
a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-r-o-.
-----------------------------
ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
Јас морам да ослабам.
אני מוכרח / ה לרזות.
ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
Јас не ја јадам, бидејки морам да ослабам.
א-- ---א-----ו-- -י---י-מ--ר- - ה-לרזו-.
___ ל_ א___ א___ כ_ א__ מ____ / ה ל______
-נ- ל- א-כ- א-ת- כ- א-י מ-כ-ח / ה ל-ז-ת-
------------------------------------------
אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.
0
a-i--o --h--/-k-e-et otah-ki a-i-m--hrax/mukh---a- -irz-t.
a__ l_ o____________ o___ k_ a__ m________________ l______
a-i l- o-h-l-o-h-l-t o-a- k- a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-r-o-.
----------------------------------------------------------
ani lo okhel/okhelet otah ki ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
Јас не ја јадам, бидејки морам да ослабам.
אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.
ani lo okhel/okhelet otah ki ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
Зошто не го пиете пивото?
-ד-- א--- - -א--ו-ה-א--ה-י-ה-
____ א_ / ה ל_ ש___ א_ ה______
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-י-ה-
-------------------------------
מדוע את / ה לא שותה את הבירה?
0
m-d-'a--ta-/a---o --ote-/s--tah -t-h----ah?
m_____ a______ l_ s____________ e_ h_______
m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-b-r-h-
-------------------------------------------
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et habirah?
Зошто не го пиете пивото?
מדוע את / ה לא שותה את הבירה?
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et habirah?
Јас морам уште да возам.
-נ------ - ה --ה-ג.
___ צ___ / ה ל______
-נ- צ-י- / ה ל-ה-ג-
---------------------
אני צריך / ה לנהוג.
0
a-- --ar--h-t-rikhah ------.
a__ t_______________ l______
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-n-o-.
----------------------------
ani tsarikh/tsrikhah linhog.
Јас морам уште да возам.
אני צריך / ה לנהוג.
ani tsarikh/tsrikhah linhog.
Јас не го пијам, бидејки морам уште да возам.
א-י----שו-ה -ותה--י אנ--צר-- ----ל-הוג-
___ ל_ ש___ א___ כ_ א__ צ___ / ה ל______
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- א-י צ-י- / ה ל-ה-ג-
-----------------------------------------
אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.
0
a-- -o--h-t-----o-a- o----ki ani tsa-i--/--ri--ah li---g.
a__ l_ s____________ o___ k_ a__ t_______________ l______
a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-a- k- a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-n-o-.
---------------------------------------------------------
ani lo shoteh/shotah otah ki ani tsarikh/tsrikhah linhog.
Јас не го пијам, бидејки морам уште да возам.
אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.
ani lo shoteh/shotah otah ki ani tsarikh/tsrikhah linhog.
Зошто не го пиеш кафето?
--ו- -ת---- לא -ותה -- הקפה?
____ א_ / ה ל_ ש___ א_ ה_____
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-פ-?-
------------------------------
מדוע את / ה לא שותה את הקפה?
0
m-d-'a----h/at lo----te--shot-h et ---af-h?
m_____ a______ l_ s____________ e_ h_______
m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-q-f-h-
-------------------------------------------
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et haqafeh?
Зошто не го пиеш кафето?
מדוע את / ה לא שותה את הקפה?
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et haqafeh?
Тоа е студено.
ה------
___ ק___
-ו- ק-.-
---------
הוא קר.
0
h- -ar.
h_ q___
h- q-r-
-------
hu qar.
Тоа е студено.
הוא קר.
hu qar.
Јас не го пијам, бидејки е студено.
-נ--לא-שות- -ות- כי הו---ר.
___ ל_ ש___ א___ כ_ ה__ ק___
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- ה-א ק-.-
-----------------------------
אני לא שותה אותו כי הוא קר.
0
a-- lo -hote--sh-t-h oto ki--u q-r.
a__ l_ s____________ o__ k_ h_ q___
a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-o k- h- q-r-
-----------------------------------
ani lo shoteh/shotah oto ki hu qar.
Јас не го пијам, бидејки е студено.
אני לא שותה אותו כי הוא קר.
ani lo shoteh/shotah oto ki hu qar.
Зошто не го пиеш чајот?
מדו- א- /-ה-לא ------ת-ה-ה-
____ א_ / ה ל_ ש___ א_ ה____
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-ה-
-----------------------------
מדוע את / ה לא שותה את התה?
0
m-d-----ta-----l- --o-eh/-----h--t h-teh?
m_____ a______ l_ s____________ e_ h_____
m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-t-h-
-----------------------------------------
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et hateh?
Зошто не го пиеш чајот?
מדוע את / ה לא שותה את התה?
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et hateh?
Немам шеќер.
-ין-ל- ס-כ--
___ ל_ ס_____
-י- ל- ס-כ-.-
--------------
אין לי סוכר.
0
e-- -i-s-k--.
e__ l_ s_____
e-n l- s-k-r-
-------------
eyn li sukar.
Немам шеќер.
אין לי סוכר.
eyn li sukar.
Јас не го пијам, бидејки немам шеќер.
אנ---א----- א--ו-כ- --ן----ס--ר.
___ ל_ ש___ א___ כ_ א__ ל_ ס_____
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- א-ן ל- ס-כ-.-
----------------------------------
אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.
0
a---l- -hoteh/---tah-o-o k---yn-------ar.
a__ l_ s____________ o__ k_ e__ l_ s_____
a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-o k- e-n l- s-k-r-
-----------------------------------------
ani lo shoteh/shotah oto ki eyn li sukar.
Јас не го пијам, бидејки немам шеќер.
אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.
ani lo shoteh/shotah oto ki eyn li sukar.
Зошто не ја јадете супата?
מד-ע א--/ --לא -----/ ת-את--מרק-
____ א_ / ה ל_ א___ / ת א_ ה_____
-ד-ע א- / ה ל- א-כ- / ת א- ה-ר-?-
----------------------------------
מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?
0
m-du---at--/a- -o--k--l--khe--- et h--ara-?
m_____ a______ l_ o____________ e_ h_______
m-d-'- a-a-/-t l- o-h-l-o-h-l-t e- h-m-r-q-
-------------------------------------------
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et hamaraq?
Зошто не ја јадете супата?
מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et hamaraq?
Јас не ја нарачав.
-- הז-נ-י ---ו-
__ ה_____ א_____
-א ה-מ-ת- א-ת-.-
-----------------
לא הזמנתי אותו.
0
l--h-z-a--i -to.
l_ h_______ o___
l- h-z-a-t- o-o-
----------------
lo hizmanti oto.
Јас не ја нарачав.
לא הזמנתי אותו.
lo hizmanti oto.
Јас не ја јадам, бидејки не ја нарачав.
--י-לא-או-ל-/ -------רק כ-----הז-נ---א--ו.
___ ל_ א___ / ת א_ ה___ כ_ ל_ ה_____ א_____
-נ- ל- א-כ- / ת א- ה-ר- כ- ל- ה-מ-ת- א-ת-.-
--------------------------------------------
אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.
0
a-i -- ok-e--o-he--t -t----ara--ki-l--h-zm-nti ---.
a__ l_ o____________ e_ h______ k_ l_ h_______ o___
a-i l- o-h-l-o-h-l-t e- h-m-r-q k- l- h-z-a-t- o-o-
---------------------------------------------------
ani lo okhel/okhelet et hamaraq ki lo hizmanti oto.
Јас не ја јадам, бидејки не ја нарачав.
אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.
ani lo okhel/okhelet et hamaraq ki lo hizmanti oto.
Зошто не го јадете месото?
--וע את / ה ל--אוכל -----ת הב-ר-
____ א_ / ה ל_ א___ / ת א_ ה_____
-ד-ע א- / ה ל- א-כ- / ת א- ה-ש-?-
----------------------------------
מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?
0
ma--'a-atah/-t l- o-hel--k--l-t-e- -a-----r?
m_____ a______ l_ o____________ e_ h________
m-d-'- a-a-/-t l- o-h-l-o-h-l-t e- h-b-s-a-?
--------------------------------------------
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et habassar?
Зошто не го јадете месото?
מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et habassar?
Јас сум вегетаријанец.
א-י---ח-ני-/ -.
___ צ_____ / ת__
-נ- צ-ח-נ- / ת-
-----------------
אני צמחוני / ת.
0
a-- --i-xo---t----onit.
a__ t__________________
a-i t-i-x-n-/-s-m-o-i-.
-----------------------
ani tsimxoni/tsimxonit.
Јас сум вегетаријанец.
אני צמחוני / ת.
ani tsimxoni/tsimxonit.
Јас не го јадам, бидејки сум вегетаријанец.
אנ------ו-ל-- ---ת-ה--- -- א-- -מ-ו-י --ת-
___ ל_ א___ / ת א_ ה___ כ_ א__ צ_____ / ת__
-נ- ל- א-כ- / ת א- ה-ש- כ- א-י צ-ח-נ- / ת-
--------------------------------------------
אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.
0
ani--- -k---/o-hele- et--aba---r-k---n- -s--xoni/ts--x-nit.
a__ l_ o____________ e_ h_______ k_ a__ t__________________
a-i l- o-h-l-o-h-l-t e- h-b-s-a- k- a-i t-i-x-n-/-s-m-o-i-.
-----------------------------------------------------------
ani lo okhel/okhelet et habassar ki ani tsimxoni/tsimxonit.
Јас не го јадам, бидејки сум вегетаријанец.
אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.
ani lo okhel/okhelet et habassar ki ani tsimxoni/tsimxonit.