Разговорник

mk Мал разговор 3   »   he ‫שיחת חולין 3‬

22 [дваесет и два]

Мал разговор 3

Мал разговор 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

22 [essrim ushtaim]

‫שיחת חולין 3‬

ssixat xulin 3

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
Пушите ли? ‫את---ה--עש--/--?‬ ‫__ / ה מ___ / ת__ ‫-ת / ה מ-ש- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה מעשן / ת?‬ 0
at-h/-t---'a-h---m--a--enet? a______ m___________________ a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------- atah/at me'ashen/me'ashenet?
Порано да. ‫בעבר--י--ת-.‬ ‫____ ע_______ ‫-ע-ר ע-ש-ת-.- -------------- ‫בעבר עישנתי.‬ 0
b--------hanti. b_____ i_______ b-a-a- i-h-n-i- --------------- b'avar ishanti.
Но сега не пушам повеќе. ‫-ב- ---י- -נ--כב--ל- מעש--/--.‬ ‫___ ע____ א__ כ__ ל_ מ___ / ת__ ‫-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-‬ -------------------------------- ‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ 0
aval-a----a-- ani -v---l- m-'a--e-/--'a--e---. a___ a_______ a__ k___ l_ m___________________ a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------------------------- aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? ‫יפרי- לך -- -עש-?‬ ‫_____ ל_ א_ א_____ ‫-פ-י- ל- א- א-ש-?- ------------------- ‫יפריע לך אם אעשן?‬ 0
y-f-i-a-l--h-/-a---im-a'a-h-n? y______ l_________ i_ a_______ y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n- ------------------------------ yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
Не, воопшто не. ‫ל-- -ל- -א-‬ ‫___ כ__ ל___ ‫-א- כ-ל ל-.- ------------- ‫לא, כלל לא.‬ 0
l-- -----lo. l__ k___ l__ l-, k-a- l-. ------------ lo, klal lo.
Тоа не ми пречи. ‫זה -- י--יע ל--‬ ‫__ ל_ י____ ל___ ‫-ה ל- י-ר-ע ל-.- ----------------- ‫זה לא יפריע לי.‬ 0
zeh--- --f-i'- li. z__ l_ y______ l__ z-h l- y-f-i-a l-. ------------------ zeh lo yafri'a li.
Ќе се напиете ли нешто? ‫ת--ה-/ י-לש-ו--מ--ו-‬ ‫____ / י ל____ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?- ---------------------- ‫תרצה / י לשתות משהו?‬ 0
tir-s--/--rt-i-l--h-----a-he--? t_____________ l______ m_______ t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u- ------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
Еден коњак? ‫-ו------נ--ק?‬ ‫_____ ק_______ ‫-ו-י- ק-נ-א-?- --------------- ‫כוסית קוניאק?‬ 0
k---t-q---a-q? k____ q_______ k-s-t q-n-a-q- -------------- kosit qonya'q?
Не, подобро едно пиво. ‫ל-, א-י--ע-יף --פ- -ירה.‬ ‫___ א__ מ____ / פ_ ב_____ ‫-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.- -------------------------- ‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ 0
lo--an--ma-a-if---'-di-a--bir--. l__ a__ m________________ b_____ l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h- -------------------------------- lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
Патувате ли многу? ‫א--- - נוס- /---ה--ה?‬ ‫__ / ה נ___ / ת ה_____ ‫-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?- ----------------------- ‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ 0
a--h-at-no-e'-/n-sat---r-be-? a______ n___________ h_______ a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h- ----------------------------- atah/at nose'a/nosat harubeh?
Да, тоа се најчесто службени патувања. ‫--,-ל-וב א-- -ס---ת--סק-ם.‬ ‫___ ל___ א__ נ_____ ע______ ‫-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-‬ ---------------------------- ‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ 0
ke-- -arov -l-- nesi'ot a--qim. k___ l____ e___ n______ a______ k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-. ------------------------------- ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
Но сега сме овде на одмор. ‫א-ל-----אנ-נ- נ-צאי--כא--בח-פשה-‬ ‫___ כ__ א____ נ_____ כ__ ב_______ ‫-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.- ---------------------------------- ‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ 0
a--l---'e- --ax-- --mtse--m--a-n b---f-hah. a___ k____ a_____ n________ k___ b_________ a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h- ------------------------------------------- aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
Каква горештина! ‫א-זה ח--!‬ ‫____ ח____ ‫-י-ה ח-ם-‬ ----------- ‫איזה חום!‬ 0
eyze- xo-! e____ x___ e-z-h x-m- ---------- eyzeh xom!
Да, денес е навистина жешко. ‫-ן,-היו-----ת-ח-.‬ ‫___ ה___ ב___ ח___ ‫-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.- ------------------- ‫כן, היום באמת חם.‬ 0
k-n- ha----b-em-t --m. k___ h____ b_____ x___ k-n- h-y-m b-e-e- x-m- ---------------------- ken, hayom b'emet xam.
Одиме на балконот. ‫נ-- -מרפ--.‬ ‫___ ל_______ ‫-צ- ל-ר-ס-.- ------------- ‫נצא למרפסת.‬ 0
netse-l-m----set. n____ l__________ n-t-e l-m-r-e-e-. ----------------- netse lamirpeset.
Утре овде ќе има забава. ‫מחר-תהייה -אן--ס--ה-‬ ‫___ ת____ כ__ מ______ ‫-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-‬ ---------------------- ‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ 0
m-x-r t--i----a'n mesi---. m____ t_____ k___ m_______ m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h- -------------------------- maxar tihieh ka'n mesibah.
Ќе дојдете ли и Вие? ‫-ר-ה /----ה-ט-ף-‬ ‫____ / י ל_______ ‫-ר-ה / י ל-צ-ר-?- ------------------ ‫תרצה / י להצטרף?‬ 0
t--tseh-tir--- -'--tstare-? t_____________ l___________ t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f- --------------------------- tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
Да, и ние исто така сме поканети. ‫כן- -ם אנ--ו-מ-ז---ם.‬ ‫___ ג_ א____ מ________ ‫-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-‬ ----------------------- ‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ 0
ken- --m--naxn---u------. k___ g__ a_____ m________ k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-. ------------------------- ken, gam anaxnu muzmanim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -