Разговорник

mk Во пошта   »   he ‫בדואר‬

59 [педесет и девет]

Во пошта

Во пошта

‫59 [חמישים ותשע]‬

59 [xamishim w'tesha]

‫בדואר‬

bado'ar

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
Каде е најблиската пошта? ‫-י---נ--א-סני- ה-ו-ר--ק-וב-‬ ‫____ נ___ ס___ ה____ ה______ ‫-י-ן נ-צ- ס-י- ה-ו-ר ה-ר-ב-‬ ----------------------------- ‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ 0
hey-----n-m-s--s-i- -a--'a---aqaro-? h______ n_____ s___ h______ h_______ h-y-h-n n-m-s- s-i- h-d-'-r h-q-r-v- ------------------------------------ heykhan nimtsa snif hado'ar haqarov?
Далеку ли е до најблиската пошта? ‫כ-- ר-ו- --------א- --רוב ביו---‬ ‫___ ר___ ס___ ה____ ה____ ב______ ‫-מ- ר-ו- ס-י- ה-ו-ר ה-ר-ב ב-ו-ר-‬ ---------------------------------- ‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ 0
k-m----a-oq-sn-f--ad-'a- -----ov ---o--r? k____ r____ s___ h______ h______ b_______ k-m-h r-x-q s-i- h-d-'-r h-q-r-v b-y-t-r- ----------------------------------------- kamah raxoq snif hado'ar haqarov beyoter?
Каде е најблиското поштенско сандаче? ‫---ן--יב-----א- ----בה-‬ ‫____ ת___ ה____ ה_______ ‫-י-ן ת-ב- ה-ו-ר ה-ר-ב-?- ------------------------- ‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ 0
h---h---te--a- ---o'a- h-q-ova-? h______ t_____ h______ h________ h-y-h-n t-y-a- h-d-'-r h-q-o-a-? -------------------------------- heykhan teyvat hado'ar haqrovah?
Ми требаат неколку поштенски марки. ‫-נ--זקו----ה ל--לי-.‬ ‫___ ז___ / ה ל_______ ‫-נ- ז-ו- / ה ל-ו-י-.- ---------------------- ‫אני זקוק / ה לבולים.‬ 0
a-i-z-q--/-quq--------im. a__ z___________ l_______ a-i z-q-q-z-u-a- l-b-l-m- ------------------------- ani zaquq/zquqah lebulim.
За една картичка и едно писмо. ‫ל---י- ---כ-ב-‬ ‫______ ו_______ ‫-ג-ו-ה ו-מ-ת-.- ---------------- ‫לגלויה ולמכתב.‬ 0
le---y-- u-e--k--av. l_______ u__________ l-g-u-a- u-e-i-h-a-. -------------------- legluyah ulemikhtav.
Колку чини поштарината за Америка? ‫כ-ה--ולים-דמ-------- לא-ר---?‬ ‫___ ע____ ד__ ה_____ ל________ ‫-מ- ע-ל-ם ד-י ה-ש-ו- ל-מ-י-ה-‬ ------------------------------- ‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ 0
k-m-- -l---d---y ---ishloax-l--meri---? k____ o___ d____ h_________ l__________ k-m-h o-i- d-m-y h-m-s-l-a- l-a-e-i-a-? --------------------------------------- kamah olim d'mey hamishloax l'ameriqah?
Колку е тежок пакетот? ‫כ-ה----ל- הח-ילה?‬ ‫___ ש____ ה_______ ‫-מ- ש-ק-ת ה-ב-ל-?- ------------------- ‫כמה שוקלת החבילה?‬ 0
kam-- -h-q--e- ha--v--a-? k____ s_______ h_________ k-m-h s-o-e-e- h-x-v-l-h- ------------------------- kamah shoqelet haxavilah?
Можам ли да го испратам со авионска пошта? ‫אפש- ל-ל-ח-א- ז- ---א- א-יר?‬ ‫____ ל____ א_ ז_ ב____ א_____ ‫-פ-ר ל-ל-ח א- ז- ב-ו-ר א-י-?- ------------------------------ ‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ 0
ef--a--li-hloax -- ze--bedo'-- --i-? e_____ l_______ e_ z__ b______ a____ e-s-a- l-s-l-a- e- z-h b-d-'-r a-i-? ------------------------------------ efshar lishloax et zeh bedo'ar awir?
Колку долго трае, додека да пристигне? ‫כ-- -מן יי-- -----ח-‬ ‫___ ז__ י___ ה_______ ‫-מ- ז-ן י-ק- ה-ש-ו-?- ---------------------- ‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ 0
ka-a- zma-------h-m----oa-? k____ z___ i___ h__________ k-m-h z-a- i-a- h-m-s-l-a-? --------------------------- kamah zman iqax hamishloax?
Каде можам да телефонирам? ‫--כן א-כל----פ-?‬ ‫____ א___ ל______ ‫-י-ן א-כ- ל-ל-ן-‬ ------------------ ‫היכן אוכל לטלפן?‬ 0
h-y-ha--u--al -'--l--n? h______ u____ l________ h-y-h-n u-h-l l-t-l-e-? ----------------------- heykhan ukhal l'talfen?
Каде е следната телефонска говорница? ‫ה--ן נ-צ- -- ה---ו----רוב?‬ ‫____ נ___ ת_ ה_____ ה______ ‫-י-ן נ-צ- ת- ה-ל-ו- ה-ר-ב-‬ ---------------------------- ‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ 0
h-y---- -i-----t- h-te-e-on ha-a-ov? h______ n_____ t_ h________ h_______ h-y-h-n n-m-s- t- h-t-l-f-n h-q-r-v- ------------------------------------ heykhan nimtsa ta hatelefon haqarov?
Имате ли телефонски картички? ‫---ל-----ר--‬ ‫__ ל_ ט______ ‫-ש ל- ט-כ-ט-‬ -------------- ‫יש לך טלכרט?‬ 0
y-s---e-ha-te--k---? y___ l____ t________ y-s- l-k-a t-l-k-r-? -------------------- yesh lekha telekart?
Имате ли телефонски именик? ‫י---- ס-- -לפ-נ-ם?‬ ‫__ ל_ ס__ ט________ ‫-ש ל- ס-ר ט-פ-נ-ם-‬ -------------------- ‫יש לך ספר טלפונים?‬ 0
y----le-ha--e--r t-le---im? y___ l____ s____ t_________ y-s- l-k-a s-f-r t-l-f-n-m- --------------------------- yesh lekha sefer telefonim?
Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? ‫-ת --- --דע-/ - מה -קי-ו----ל א--טר--?‬ ‫__ / ה י___ / ת מ_ ה______ ש_ א________ ‫-ת / ה י-ד- / ת מ- ה-י-ו-ת ש- א-ס-ר-ה-‬ ---------------------------------------- ‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ 0
a-ah-at --de-------'a---a--haq-d--et----l --triah? a______ y_____________ m__ h________ s___ o_______ a-a-/-t y-d-'-/-o-a-a- m-h h-q-d-m-t s-e- o-t-i-h- -------------------------------------------------- atah/at yode'a/yoda'at mah haqidomet shel ostriah?
Само момент, да проверам. ‫ר-ע --ד--אנ- א----.‬ ‫___ א___ א__ א______ ‫-ג- א-ד- א-י א-ת-ל-‬ --------------------- ‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ 0
re--a --ad,------sta--l. r____ e____ a__ e_______ r-g-a e-a-, a-i e-t-k-l- ------------------------ reg'a exad, ani estakel.
Линијата е секогаш зафатена. ‫-ק- כל ---- ----.‬ ‫___ כ_ ה___ ת_____ ‫-ק- כ- ה-מ- ת-ו-.- ------------------- ‫הקו כל הזמן תפוס.‬ 0
haq-- kol -azma- -afu-. h____ k__ h_____ t_____ h-q-w k-l h-z-a- t-f-s- ----------------------- haqaw kol hazman tafus.
Кој број го биравте? ‫--ז- -ס-- ח--גת?‬ ‫____ מ___ ח______ ‫-י-ה מ-פ- ח-י-ת-‬ ------------------ ‫איזה מספר חייגת?‬ 0
e-z-- m-sp-- x-agta--i-gt? e____ m_____ x____________ e-z-h m-s-a- x-a-t-/-i-g-? -------------------------- eyzeh mispar xiagta/xiagt?
Најпрво морате да изберете нула. ‫את ----צר---/ ה ------ק--ם--פ-!‬ ‫__ / ה צ___ / ה ל____ ק___ א____ ‫-ת / ה צ-י- / ה ל-י-ג ק-ד- א-ס-‬ --------------------------------- ‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ 0
atah/at t-a--k----rikh-- -'---eg-qod-m---e-! a______ t_______________ l______ q____ e____ a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-x-y-g q-d-m e-e-! -------------------------------------------- atah/at tsarikh/tsrikhah l'xayeg qodem efes!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -