Buku frasa

ms Di disko   »   he ‫בדיסקוטק‬

46 [empat puluh enam]

Di disko

Di disko

‫46 [ארבעים ושש]‬

46 [arba'im w'shesh]

‫בדיסקוטק‬

badisqoteq

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Hebrew Main Lagi
Adakah tempat ini kosong? ‫--ם --ק-- הזה--נ--?‬ ‫___ ה____ ה__ פ_____ ‫-א- ה-ק-ם ה-ה פ-ו-?- --------------------- ‫האם המקום הזה פנוי?‬ 0
ha'i- h--a-o---aze--pan-y? h____ h______ h____ p_____ h-'-m h-m-q-m h-z-h p-n-y- -------------------------- ha'im hamaqom hazeh panuy?
Bolehkah saya duduk di sebelah awak? ‫--שר לשבת---דך-‬ ‫____ ל___ ל_____ ‫-פ-ר ל-ב- ל-ד-?- ----------------- ‫אפשר לשבת לידך?‬ 0
e-sh-- -a-------lia--h----e--de-h? e_____ l_______ l_________________ e-s-a- l-s-e-e- l-a-k-a-/-e-a-e-h- ---------------------------------- efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
Sudah tentu. ‫בבק---‬ ‫_______ ‫-ב-ש-.- -------- ‫בבקשה.‬ 0
b---q-----. b__________ b-v-q-s-a-. ----------- b'vaqashah.
Adakah anda suka muzik ini? ‫-י- -וצא---- ---נ---ה-ו--ק-?‬ ‫___ מ____ ח_ ב_____ ה________ ‫-י- מ-צ-ת ח- ב-י-י- ה-ו-י-ה-‬ ------------------------------ ‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ 0
ey-- mo-s-'---e- --ey-ey--- h-musiq--? e___ m______ x__ b_________ h_________ e-k- m-t-e-t x-n b-e-n-y-h- h-m-s-q-h- -------------------------------------- eykh motse't xen b'eyneykha hamusiqah?
Sedikit terlalu kuat. ‫ק-------ת מ--.‬ ‫___ ר____ מ____ ‫-צ- ר-ע-ת מ-י-‬ ---------------- ‫קצת רועשת מדי.‬ 0
qt-a- ----sh-t--ida-. q____ r_______ m_____ q-s-t r-'-s-e- m-d-y- --------------------- qtsat ro'eshet miday.
Tetapi kumpulan itu bermain dengan baik. ‫אבל--להקה -נגנ- די---ב.‬ ‫___ ה____ מ____ ד_ ט____ ‫-ב- ה-ה-ה מ-ג-ת ד- ט-ב-‬ ------------------------- ‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ 0
av-- -aleh-qa---e--ge-e---ey ---. a___ h________ m________ d__ t___ a-a- h-l-h-q-h m-n-g-n-t d-y t-v- --------------------------------- aval halehaqah menagenet dey tov.
Adakah anda sering ke sini? ‫-ת /-- מ-י- - - לכא--ל-יתי----ובו--‬ ‫__ / ה מ___ / ה ל___ ל_____ ק_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה ל-א- ל-י-י- ק-ו-ו-?- ------------------------------------- ‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ 0
at-h/at --g-'--m-g-'-h---k-'n l'---m-q-o---? a______ m_____________ l_____ l_____ q______ a-a-/-t m-g-'-/-e-i-a- l-k-'- l-i-i- q-o-o-? -------------------------------------------- atah/at megi'a/megi'ah l'ka'n l'itim qrovot?
Tidak, ini kali pertama. ‫-א, -א- הפעם ----ונה.‬ ‫___ ז__ ה___ ה________ ‫-א- ז-ת ה-ע- ה-א-ו-ה-‬ ----------------------- ‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ 0
lo--zo-t-ha-a--------'sh---h. l__ z___ h______ h___________ l-, z-'- h-p-'-m h-r-'-h-n-h- ----------------------------- lo, zo't hapa'am hari'shonah.
Saya tidak pernah ke sini. ‫לא-ה-ית- כא- -ף---ם.‬ ‫__ ה____ כ__ א_ פ____ ‫-א ה-י-י כ-ן א- פ-ם-‬ ---------------------- ‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ 0
lo--a--i -a-- -- ---am. l_ h____ k___ a_ p_____ l- h-i-i k-'- a- p-'-m- ----------------------- lo haiti ka'n af pa'am.
Mahukah anda menari? ‫את-/ - ר--ד-/---‬ ‫__ / ה ר___ / ת__ ‫-ת / ה ר-ק- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה רוקד / ת?‬ 0
at-h-at---qed/ruqe--t? a______ r_____________ a-a-/-t r-q-d-r-q-d-t- ---------------------- atah/at ruqed/ruqedet?
Mungkin kemudian. ‫אול--מא-ח- יו--.‬ ‫____ מ____ י_____ ‫-ו-י מ-ו-ר י-ת-.- ------------------ ‫אולי מאוחר יותר.‬ 0
u-ay----u--r--o-e-. u___ m______ y_____ u-a- m-'-x-r y-t-r- ------------------- ulay me'uxar yoter.
Saya tidak boleh menari dengan baik. ‫א-- -----דע /-- לר-ו--כל-כך טוב-‬ ‫___ ל_ י___ / ת ל____ כ_ כ_ ט____ ‫-נ- ל- י-ד- / ת ל-ק-ד כ- כ- ט-ב-‬ ---------------------------------- ‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ 0
an---o-yo----od-'at----q-d--ol--h-kh t--. a__ l_ y___________ l_____ k__ k____ t___ a-i l- y-d-/-o-a-a- l-r-o- k-l k-a-h t-v- ----------------------------------------- ani lo yode/yoda'at lirqod kol khakh tov.
Menari agak mudah. ‫זה פש-ט--אוד.‬ ‫__ פ___ מ_____ ‫-ה פ-ו- מ-ו-.- --------------- ‫זה פשוט מאוד.‬ 0
ze---a-h-- m--d. z__ p_____ m____ z-h p-s-u- m-o-. ---------------- zeh pashut m'od.
Saya akan tunjukkan kepada anda. ‫-נ--א--- ל-.‬ ‫___ א___ ל___ ‫-נ- א-א- ל-.- -------------- ‫אני אראה לך.‬ 0
a----r--- --k-a--ak-. a__ a____ l__________ a-i a-'-h l-k-a-l-k-. --------------------- ani ar'eh lekha/lakh.
Tidak, lebih baik lain kali. ‫לא,-אול- -פעם אחר-.‬ ‫___ א___ ב___ א_____ ‫-א- א-ל- ב-ע- א-ר-.- --------------------- ‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ 0
l-,---a- ba--'----x---t. l__ u___ b______ a______ l-, u-a- b-f-'-m a-e-e-. ------------------------ lo, ulay bafa'am axeret.
Adakah anda sedang menunggu seseorang? ‫א- /-ה---כ- --י--ו-/ מי--י-‬ ‫__ / ה מ___ ל_____ / מ______ ‫-ת / ה מ-כ- ל-י-ה- / מ-ש-י-‬ ----------------------------- ‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ 0
a---/a--me----- l-mishe-i/--m----hu? a______ m______ l___________________ a-a-/-t m-x-k-h l-m-s-e-i-l-m-s-e-u- ------------------------------------ atah/at mexakah l'mishehi/l'mishehu?
Ya, saya menunggu kawan saya. ‫----ל------י.‬ ‫___ ל___ ש____ ‫-ן- ל-ב- ש-י-‬ --------------- ‫כן, לחבר שלי.‬ 0
k--, la-a--r --el-. k___ l______ s_____ k-n- l-x-v-r s-e-i- ------------------- ken, laxaver sheli.
Itu dia! ‫ה-- הוא ---ע-‬ ‫___ ה__ מ_____ ‫-נ- ה-א מ-י-!- --------------- ‫הנה הוא מגיע!‬ 0
h-----h----g--a! h____ h_ m______ h-n-h h- m-g-'-! ---------------- hineh hu megi'a!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -