Buku frasa

ms Masa lalu 1   »   he ‫עבר 1‬

81 [lapan puluh satu]

Masa lalu 1

Masa lalu 1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w'axat]

‫עבר 1‬

avar 1

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Hebrew Main Lagi
menulis ‫לכת--‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
l-kh-ov l______ l-k-t-v ------- likhtov
Dia telah menulis surat. ‫הוא--תב-מ--ב.‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
h---a-av --k-ta-. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Dan dia telah menulis kad. ‫-ה------- -לו-ה-‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
w'hi-ka--a---l-yah. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
membaca ‫ל-רוא‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
l---o l____ l-q-o ----- liqro
Dia telah membaca majalah. ‫ה---ק-א -גז-ן.‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
hu---r- --g--in. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Dan dia telah membaca buku. ‫-היא--ראה ס-ר-‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
w--i-q--'-- --fe-. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
ambil ‫-קח-‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
l---x-t l______ l-q-x-t ------- laqaxat
Dia telah mengambil sebatang rokok. ‫--א-ל-- ---ריה.‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
hu laqax ----ri--. h_ l____ s________ h- l-q-x s-g-r-a-. ------------------ hu laqax sigariah.
Dia telah mengambil sekeping coklat. ‫וה-- לקח---תי-- ש--ו-ד.‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w'-i--a-x-h x-tikh-- shoqo---. w___ l_____ x_______ s________ w-h- l-q-a- x-t-k-a- s-o-o-a-. ------------------------------ w'hi laqxah xatikhat shoqolad.
Lelaki itu tidak setia, tetapi wanita itu setia. ‫הו- ל- -יה ---- ----ה-א---י-- -אמ--.‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
h--l- -a--- n-'---n-aval-hi h-i-ah-n-'--a--h. h_ l_ h____ n______ a___ h_ h_____ n_________ h- l- h-y-h n-'-m-n a-a- h- h-i-a- n-'-m-n-h- --------------------------------------------- hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah.
Lelaki itu malas, tetapi wanita itu rajin. ‫-ו---י--עצל- אבל--י- ה--ת- ---צ-.‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
h----y-------a- ------- -ait-- --r-t-ah. h_ h____ a_____ a___ h_ h_____ x________ h- h-y-h a-s-a- a-a- h- h-i-a- x-r-t-a-. ---------------------------------------- hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah.
Lelaki itu miskin, tetapi wanita itu kaya. ‫ה-א -יה---י-א-ל --- -ייתה ע----.‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
hu --y-----i-aval h---aita---sh-r-h. h_ h____ a__ a___ h_ h_____ a_______ h- h-y-h a-i a-a- h- h-i-a- a-h-r-h- ------------------------------------ hu hayah ani aval hi haitah ashirah.
Dia tidak mempunyai wang melainkan hutang. ‫-א היה--ו--סף--ק---בות.‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
l---a-ah-lo -he--f-r-q -ov-t. l_ h____ l_ k_____ r__ x_____ l- h-y-h l- k-e-e- r-q x-v-t- ----------------------------- lo hayah lo khesef raq xovot.
Dia tidak bernasib baik, cuma malang. ‫-- היה-ל--מזל --א בי--מזל.‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
lo-hayah l---azal-ela -i-h -azal. l_ h____ l_ m____ e__ b___ m_____ l- h-y-h l- m-z-l e-a b-s- m-z-l- --------------------------------- lo hayah lo mazal ela bish mazal.
Dia tidak berjaya, tetapi gagal. ‫-ו- ---ה--י-,-רק נ---.‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
hu lo--i--l-a-, r-- n----h--. h_ l_ h________ r__ n________ h- l- h-t-l-a-, r-q n-k-s-a-. ----------------------------- hu lo hitsliax, raq nikhshal.
Dia tidak gembira, tetapi berasa tidak berpuas hati. ‫ה-א--- הי- ---צ-- --------ר-צה-‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
h- lo-h-ya- merut---- e-a -o ---u-seh. h_ l_ h____ m________ e__ l_ m________ h- l- h-y-h m-r-t-e-, e-a l- m-r-t-e-. -------------------------------------- hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh.
Dia tidak gembira, tetapi dia sedih. ‫ה-- ----י--מאו-- -לא -א -א-שר-‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
hu lo ----h--e'us-a---l---o---'--h-r. h_ l_ h____ m_______ e__ l_ m________ h- l- h-y-h m-'-s-a- e-a l- m-'-s-a-. ------------------------------------- hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar.
Dia tidak disenangi, tetapi dia tidak disukai. ‫-וא ---היה נ--ד- --א לא -חמד.‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
h- l----y-- nexma----l--lo-nex--d. h_ l_ h____ n______ e__ l_ n______ h- l- h-y-h n-x-a-, e-a l- n-x-a-. ---------------------------------- hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -