Buku frasa

ms Masa lalu 1   »   he ‫עבר 1‬

81 [lapan puluh satu]

Masa lalu 1

Masa lalu 1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w\'axat]

‫עבר 1‬

[avar 1]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Hebrew Main Lagi
menulis ‫ל--ו-‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
l--htov l______ l-k-t-v ------- likhtov
Dia telah menulis surat. ‫ה-א---ב---ת-.‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
h---a--- m---t-v. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Dan dia telah menulis kad. ‫--יא ---ה--ל-י-.‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
w--i -a---h --uyah. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
membaca ‫----א‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
li-ro l____ l-q-o ----- liqro
Dia telah membaca majalah. ‫הו- ק----ג--ן.‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
h- q-ra----azin. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Dan dia telah membaca buku. ‫-הי--קרא--ס--.‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
w-h--q---ah--efe-. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
ambil ‫ל---‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
l----at l______ l-q-x-t ------- laqaxat
Dia telah mengambil sebatang rokok. ‫ה-- ------גר-ה.‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
hu-l-q-x s-------. h_ l____ s________ h- l-q-x s-g-r-a-. ------------------ hu laqax sigariah.
Dia telah mengambil sekeping coklat. ‫-הי--לק-ה-חת-כת--ו--ל-.‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w'h--l------x--i--a- -ho-o-a-. w___ l_____ x_______ s________ w-h- l-q-a- x-t-k-a- s-o-o-a-. ------------------------------ w'hi laqxah xatikhat shoqolad.
Lelaki itu tidak setia, tetapi wanita itu setia. ‫-וא--א ה-ה---מן א-- ה-א--י-ת----מנה-‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
h--lo-h---- ---eman --al hi-hai------'em-n-h. h_ l_ h____ n______ a___ h_ h_____ n_________ h- l- h-y-h n-'-m-n a-a- h- h-i-a- n-'-m-n-h- --------------------------------------------- hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah.
Lelaki itu malas, tetapi wanita itu rajin. ‫--א הי- ---- אבל-היא -יי---ח-וצה-‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
hu-haya- at--a--a--l-h--h-it-- x-ru-s-h. h_ h____ a_____ a___ h_ h_____ x________ h- h-y-h a-s-a- a-a- h- h-i-a- x-r-t-a-. ---------------------------------------- hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah.
Lelaki itu miskin, tetapi wanita itu kaya. ‫-וא-הי---נ----ל-היא -י--- ע--ר-.‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
hu-----h-ani---a- hi------h as-ir--. h_ h____ a__ a___ h_ h_____ a_______ h- h-y-h a-i a-a- h- h-i-a- a-h-r-h- ------------------------------------ hu hayah ani aval hi haitah ashirah.
Dia tidak mempunyai wang melainkan hutang. ‫-- --- לו-כסף--- --ב-ת.‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
l- -a-a- ---k-e--f --- xo--t. l_ h____ l_ k_____ r__ x_____ l- h-y-h l- k-e-e- r-q x-v-t- ----------------------------- lo hayah lo khesef raq xovot.
Dia tidak bernasib baik, cuma malang. ‫ל---י- ----זל -לא --- מז--‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
lo--a-ah-lo maz-l--l--bis- -az--. l_ h____ l_ m____ e__ b___ m_____ l- h-y-h l- m-z-l e-a b-s- m-z-l- --------------------------------- lo hayah lo mazal ela bish mazal.
Dia tidak berjaya, tetapi gagal. ‫ה-א ל----ל-ח- ר- -כ-ל.‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
h--l----ts----, r-q -ik---al. h_ l_ h________ r__ n________ h- l- h-t-l-a-, r-q n-k-s-a-. ----------------------------- hu lo hitsliax, raq nikhshal.
Dia tidak gembira, tetapi berasa tidak berpuas hati. ‫--א-ל----ה----צ-----א לא--רוצ-.‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
h- -- h--ah-----t--h- e-a lo-m-ru-s-h. h_ l_ h____ m________ e__ l_ m________ h- l- h-y-h m-r-t-e-, e-a l- m-r-t-e-. -------------------------------------- hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh.
Dia tidak gembira, tetapi dia sedih. ‫-וא לא ה-- מ--שר א----א מא-ש-.‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
hu -o h-ya- --'--ha- --a-lo-me-u--a-. h_ l_ h____ m_______ e__ l_ m________ h- l- h-y-h m-'-s-a- e-a l- m-'-s-a-. ------------------------------------- hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar.
Dia tidak disenangi, tetapi dia tidak disukai. ‫--- -א---ה---מ-, א-א-ל- נ-מ-.‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
h- -o--a-a- nex-a-,-ela-lo-nex-a-. h_ l_ h____ n______ e__ l_ n______ h- l- h-y-h n-x-a-, e-a l- n-x-a-. ---------------------------------- hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -