| መፃፍ |
يك-ب
ي___
ي-ت-
----
يكتب
0
y--tub
y_____
y-k-u-
------
yaktub
|
|
| እሱ ደብዳቤ ፃፈ። |
-------ر---ة.
__ ك__ ر_____
-و ك-ب ر-ا-ة-
--------------
هو كتب رسالة.
0
h-w- kata-a-ri-āl--.
h___ k_____ r_______
h-w- k-t-b- r-s-l-h-
--------------------
huwa kataba risālah.
|
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
هو كتب رسالة.
huwa kataba risālah.
|
| እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች። |
وه-----ت------.
___ ك___ ب_____
-ه- ك-ب- ب-ا-ة-
----------------
وهي كتبت بطاقة.
0
w--iyya kata-a- b----ah.
w______ k______ b_______
w-h-y-a k-t-b-t b-ṭ-q-h-
------------------------
wahiyya katabat biṭāqah.
|
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
وهي كتبت بطاقة.
wahiyya katabat biṭāqah.
|
| ማንበብ |
يقرأ
ي___
ي-ر-
----
يقرأ
0
y---a
y____
y-q-a
-----
yaqra
|
|
| እሱ መጽሔት አነበበ። |
-- قرأ مجل-.
__ ق__ م____
-و ق-أ م-ل-.
-------------
هو قرأ مجلة.
0
hu-a -ara-----all--.
h___ q____ m________
h-w- q-r-a m-j-l-a-.
--------------------
huwa qaraa majallah.
|
እሱ መጽሔት አነበበ።
هو قرأ مجلة.
huwa qaraa majallah.
|
| እና እሷ መፅሐፍ አነበበች። |
-----رأت-ك-----.
___ ق___ ك_____
-ه- ق-أ- ك-ا-ا-.
-----------------
وهي قرأت كتاباً.
0
wah-yya qara-t kitāb--.
w______ q_____ k_______
w-h-y-a q-r-a- k-t-b-n-
-----------------------
wahiyya qaraat kitāban.
|
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
وهي قرأت كتاباً.
wahiyya qaraat kitāban.
|
| መውሰድ |
ي-خذ
ي___
ي-خ-
----
يأخذ
0
ya--u-h
y______
y-k-u-h
-------
yakhudh
|
|
| እሱ ሲጋራ ወሰደ። |
هو-----س---ر-.
__ أ__ س______
-و أ-ذ س-ج-ر-.
---------------
هو أخذ سيجارة.
0
h--a-a------si---ah.
h___ a_____ s_______
h-w- a-h-d- s-g-r-h-
--------------------
huwa akhadh sigārah.
|
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
هو أخذ سيجارة.
huwa akhadh sigārah.
|
| እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች። |
هي --ذت---------ا--وك---تة.
ه_ أ___ ق___ م_ ا__________
ه- أ-ذ- ق-ع- م- ا-ش-ك-ل-ت-.
---------------------------
هي أخذت قطعة من الشوكولاتة.
0
h--- -------t ---‘-t-n m---a---h--ūlāt-h.
h___ a_______ q_______ m__ a_____________
h-y- a-h-d-a- q-ṭ-a-a- m-n a---h-k-l-t-h-
-----------------------------------------
hiya akhadhat qiṭ‘atan min al-shukūlātah.
|
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
هي أخذت قطعة من الشوكولاتة.
hiya akhadhat qiṭ‘atan min al-shukūlātah.
|
| እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች። |
ل-- كان--ا-نا-------- ك-نت-م-ل--.
ل__ ك__ خ_____ ل____ ك___ م_____
ل-د ك-ن خ-ئ-ا-، ل-ن-ا ك-ن- م-ل-ة-
---------------------------------
لقد كان خائناً، لكنها كانت مخلصة.
0
l-q-- k-n- kh-’in-n, --ki----ā k-----m--h-iṣ-h.
l____ k___ k________ l________ k____ m_________
l-q-d k-n- k-ā-i-a-, l-k-n-a-ā k-n-t m-k-l-ṣ-h-
-----------------------------------------------
laqad kāna khā’inan, lakinnahā kānat mukhliṣah.
|
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
لقد كان خائناً، لكنها كانت مخلصة.
laqad kāna khā’inan, lakinnahā kānat mukhliṣah.
|
| እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች። |
ل-- -ا--ك---اً- لكنها------مج----.
ل__ ك__ ك_____ ل____ ك___ م______
ل-د ك-ن ك-و-ا-، ل-ن-ا ك-ن- م-ت-د-.
----------------------------------
لقد كان كسولاً، لكنها كانت مجتهدة.
0
l-qad--āna-k-sūlan, la--nn--ā k--------t-hi-a-.
l____ k___ k_______ l________ k____ m__________
l-q-d k-n- k-s-l-n- l-k-n-a-ā k-n-t m-j-a-i-a-.
-----------------------------------------------
laqad kāna kasūlan, lakinnahā kānat mujtahidah.
|
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
لقد كان كسولاً، لكنها كانت مجتهدة.
laqad kāna kasūlan, lakinnahā kānat mujtahidah.
|
| እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች። |
ك-ن فقيراً،-ل-نها --نت---ي-.
ك__ ف_____ ل____ ك___ غ____
ك-ن ف-ي-ا-، ل-ن-ا ك-ن- غ-ي-.
----------------------------
كان فقيراً، لكنها كانت غنية.
0
kā-a-f-q--a-,-la-i-na-ā ---a- ---n-y-h.
k___ f_______ l________ k____ g________
k-n- f-q-r-n- l-k-n-a-ā k-n-t g-a-ī-a-.
---------------------------------------
kāna faqīran, lakinnahā kānat ghanīyah.
|
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
كان فقيراً، لكنها كانت غنية.
kāna faqīran, lakinnahā kānat ghanīyah.
|
| እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ። |
لم -ك---د-ه م--، -- --ن- ع-ي- -يو-.
ل_ ي__ ل___ م___ ب_ ك___ ع___ د____
ل- ي-ن ل-ي- م-ل- ب- ك-ن- ع-ي- د-و-.
-----------------------------------
لم يكن لديه مال، بل كانت عليه ديون.
0
la- --k-n-lada-h-mā-- bal-k-na--‘-l--- d-yū-.
l__ y____ l_____ m___ b__ k____ ‘_____ d_____
l-m y-k-n l-d-y- m-l- b-l k-n-t ‘-l-y- d-y-n-
---------------------------------------------
lam yakun ladayh māl, bal kānat ‘alayh duyūn.
|
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
لم يكن لديه مال، بل كانت عليه ديون.
lam yakun ladayh māl, bal kānat ‘alayh duyūn.
|
| እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ። |
ل--ي-ن-م-ظ---- --------ي--الحظ.
ل_ ي__ م______ ب_ ك__ س__ ا____
ل- ي-ن م-ظ-ظ-، ب- ك-ن س-ئ ا-ح-.
-------------------------------
لم يكن محظوظا، بل كان سيئ الحظ.
0
l---y---- m-ḥ-ū--n, -a--kān- --y--- -----ẓẓ.
l__ y____ m________ b__ k___ s_____ a_______
l-m y-k-n m-ḥ-ū-a-, b-l k-n- s-y-i- a---a-ẓ-
--------------------------------------------
lam yakun maḥẓūẓan, bal kāna sayyi’ al-ḥaẓẓ.
|
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
لم يكن محظوظا، بل كان سيئ الحظ.
lam yakun maḥẓūẓan, bal kāna sayyi’ al-ḥaẓẓ.
|
| እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ። |
-م ي-- --------و-نم- ف-شلا-.
__ ي__ ن_____ و____ ف_____
-م ي-ن ن-ج-ا-، و-ن-ا ف-ش-ا-.
-----------------------------
لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.
0
lam y--u----ji--n- -a-i--a------hilan.
l__ y____ n_______ w_ i_____ f________
l-m y-k-n n-j-ḥ-n- w- i-n-m- f-s-i-a-.
--------------------------------------
lam yakun nājiḥan, wa innamā fāshilan.
|
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.
lam yakun nājiḥan, wa innamā fāshilan.
|
| እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ። |
لم-ي-- -سرو---- وإ--- م-تاءً.
__ ي__ م______ و____ م_____
-م ي-ن م-ر-ر-ً- و-ن-ا م-ت-ء-.
------------------------------
لم يكن مسروراً، وإنما مستاءً.
0
l-m ---u- ----ūr--- -a---namā -u--ā’-n.
l__ y____ m________ w_ i_____ m________
l-m y-k-n m-s-ū-a-, w- i-n-m- m-s-ā-a-.
---------------------------------------
lam yakun masrūran, wa innamā mustā’an.
|
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
لم يكن مسروراً، وإنما مستاءً.
lam yakun masrūran, wa innamā mustā’an.
|
| እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ። |
لم-ي-ن---ي-ا-، و-ن-- ----اً.
__ ي__ س_____ و____ ي_____
-م ي-ن س-ي-ا-، و-ن-ا ي-ئ-ا-.
-----------------------------
لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.
0
l---y-ku--s-‘----- w---nn--- yā----n.
l__ y____ s_______ w_ i_____ y_______
l-m y-k-n s-‘-d-n- w- i-n-m- y-’-s-n-
-------------------------------------
lam yakun sa‘īdan, wa innamā yā’isan.
|
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.
lam yakun sa‘īdan, wa innamā yā’isan.
|
| እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ። |
---ي-ن -ري--ً،---نما-ث--- -ل--.
__ ي__ ظ_____ و____ ث___ ا____
-م ي-ن ظ-ي-ا-، و-ن-ا ث-ي- ا-ظ-.
--------------------------------
لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.
0
l-m ---un-ẓ--ī-an,-wa-i--am- ---q----l-----.
l__ y____ ẓ_______ w_ i_____ t_____ a_______
l-m y-k-n ẓ-r-f-n- w- i-n-m- t-a-ī- a---i-l-
--------------------------------------------
lam yakun ẓarīfan, wa innamā thaqīl al-ẓill.
|
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.
lam yakun ẓarīfan, wa innamā thaqīl al-ẓill.
|