คู่มือสนทนา

th การสนทนา 3   »   fa ‫گفتگوی کوتاه 3‬

22 [ยี่สิบสอง]

การสนทนา 3

การสนทนา 3

‫22 [بیست و دو]‬

22 [bist-o-do]

‫گفتگوی کوتاه 3‬

[goftogooye kutâhe 3]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เปอร์เซีย เล่น มากกว่า
คุณสูบบุหรี่ไหม ครับ / คะ? ‫شم- ----- می‌--ید-‬ ‫___ س____ م_______ ‫-م- س-گ-ر م-‌-ش-د-‬ -------------------- ‫شما سیگار می‌کشید؟‬ 0
s-o-â----â- mi-e---d? s____ s____ m________ s-o-â s-g-r m-k-s-i-? --------------------- shomâ sigâr mikeshid?
ผม / ดิฉัน เคยสูบ ครับ / คะ ‫-ر-گ----- ب---‬ ‫__ گ_____ ب____ ‫-ر گ-ش-ه- ب-ه-‬ ---------------- ‫در گذشته، بله.‬ 0
dar goz---t-, ba-e. d__ g________ b____ d-r g-z-s-t-, b-l-. ------------------- dar gozashte, bale.
แต่ตอนนี้ ผม / ดิฉันไม่สูบแล้ว ‫ا-- -ال-----ر----ا- -م--کشم-‬ ‫___ ح___ د___ س____ ن_______ ‫-م- ح-ل- د-گ- س-گ-ر ن-ی-ک-م-‬ ------------------------------ ‫اما حالا دیگر سیگار نمی‌کشم.‬ 0
am------â d---- --gâ--n------sham. a___ h___ d____ s____ n___________ a-m- h-l- d-g-r s-g-r n---i-e-h-m- ---------------------------------- ammâ hâlâ digar sigâr ne-mikesham.
รบกวนคุณไหม ครับ / คะ ถ้า ผม / ดิฉัน สูบบุหรี่? ‫ا--- ---ش--- اگر -- س---ر -ک-م-‬ ‫____ م_____ ا__ م_ س____ ب_____ ‫-ذ-ت م-‌-و-د ا-ر م- س-گ-ر ب-ش-؟- --------------------------------- ‫اذیت می‌شوید اگر من سیگار بکشم؟‬ 0
a-i--a- ----a--- --ar-ma- s-g-r b-k-sham? a______ m_______ a___ m__ s____ b________ a-i-y-t m-s-a-i- a-a- m-n s-g-r b-k-s-a-? ----------------------------------------- azi-yat mishavid agar man sigâr bekesham?
ไม่เลย ครับ / ค่ะ ‫-ه، -طلق-ً ن-.‬ ‫___ م____ ن___ ‫-ه- م-ل-ا- ن-.- ---------------- ‫نه، مطلقاً نه.‬ 0
na,-m--lagh-- --. n__ m________ n__ n-, m-t-a-h-n n-. ----------------- na, motlaghan na.
มันไม่ได้รบกวน ผม / ดิฉัน ครับ / คะ ‫-ن را -ا---- -می‌---.‬ ‫__ ر_ ن_____ ن_______ ‫-ن ر- ن-ر-ح- ن-ی-ک-د-‬ ----------------------- ‫من را ناراحت نمی‌کند.‬ 0
mozâhe-at--ba--ye-m-n -i-t. m_________ b_____ m__ n____ m-z-h-m-t- b-r-y- m-n n-s-. --------------------------- mozâhemati barâye man nist.
คุณจะดื่มอะไรไหม ครับ / คะ? ‫شم--چی---م-‌نو-ی--‬ ‫___ چ___ م________ ‫-م- چ-ز- م-‌-و-ی-؟- -------------------- ‫شما چیزی می‌نوشید؟‬ 0
s--mâ-------m--n-s--d? s____ c____ m_________ s-o-â c-i-i m---u-h-d- ---------------------- shomâ chizi mi-nushid?
บรั่นดีไหม ครับ / คะ? ‫-- گ-ل-س -ن---؟‬ ‫__ گ____ ک______ ‫-ک گ-ل-س ک-ی-ک-‬ ----------------- ‫یک گیلاس کنیاک؟‬ 0
yek-gi-âs-k-nyâk? y__ g____ k______ y-k g-l-s k-n-â-? ----------------- yek gilâs konyâk?
ไม่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ชอบเบียร์มากกว่า ‫--- -ر-ی--می-د----بجو --وش--‬ ‫___ ت____ م____ آ___ ب______ ‫-ه- ت-ج-ح م-‌-ه- آ-ج- ب-و-م-‬ ------------------------------ ‫نه، ترجیح می‌دهم آبجو بنوشم.‬ 0
n-- t---i----d--am ----âb--jo b---sham. n__ t_____ m______ y__ â_____ b________ n-, t-r-i- m-d-h-m y-k â-e-j- b-n-s-a-. --------------------------------------- na, tarjih midaham yek âbe-jo benusham.
คุณเดินทางบ่อยไหม ครับ / คะ? ‫-ما ز-اد-مس-فر----‌--ید؟‬ ‫___ ز___ م_____ م_______ ‫-م- ز-ا- م-ا-ر- م-‌-ن-د-‬ -------------------------- ‫شما زیاد مسافرت می‌کنید؟‬ 0
sh--- zi-d-mo--fe--t --k-n-d? s____ z___ m________ m_______ s-o-â z-â- m-s-f-r-t m-k-n-d- ----------------------------- shomâ ziâd mosâferat mikonid?
บ่อย ครับ / คะ ส่วนใหญ่เป็นการเดินทางเพื่อธุรกิจ ‫---،-ال-ته اکث-----ره---کار- -ست.‬ ‫____ ا____ ا____ س_____ ک___ ا____ ‫-ل-، ا-ب-ه ا-ث-ا س-ر-ا- ک-ر- ا-ت-‬ ----------------------------------- ‫بله، البته اکثرا سفرهای کاری است.‬ 0
bale- al---e ---aran-sa--r-h--e---r-. b____ a_____ a______ s_________ k____ b-l-, a-b-t- a-s-r-n s-f-r-h-y- k-r-. ------------------------------------- bale, albate aksaran safar-hâye kâri.
แต่ตอนนี้เรามาพักร้อน ‫-----الا ا-نج- ----ل-تما- را--ی--ذ-انی-.‬ ‫___ ح___ ا____ ت_________ ر_ م__________ ‫-م- ح-ل- ا-ن-ا ت-ط-ل-ت-ا- ر- م-‌-ذ-ا-ی-.- ------------------------------------------ ‫اما حالا اینجا تعطیلاتمان را می‌گذرانیم.‬ 0
am-â-hâlâ --j--ta-a--lâte-----â m--oza-râni-. a___ h___ i___ t____________ r_ m____________ a-m- h-l- i-j- t---t-l-t-m-n r- m-g-z---â-i-. --------------------------------------------- ammâ hâlâ injâ ta-atilâtemân râ migoza-rânim.
ร้อนอะไรอย่างนี้! ‫ای-ج- --د- گر- --ت.‬ ‫_____ چ___ گ__ ا____ ‫-ی-ج- چ-د- گ-م ا-ت-‬ --------------------- ‫اینجا چقدر گرم است.‬ 0
i----ch-ghadr ga-m-a--. i___ c_______ g___ a___ i-j- c-e-h-d- g-r- a-t- ----------------------- injâ cheghadr garm ast.
ใช่ วันนี้ร้อนจริงๆ ‫--ه -م--- -ا--اً--ی-- -رم اس--‬ ‫___ ا____ و____ خ___ گ__ ا____ ‫-ل- ا-ر-ز و-ق-ا- خ-ل- گ-م ا-ت-‬ -------------------------------- ‫بله امروز واقعاً خیلی گرم است.‬ 0
ba-- e---oz --g-e--- g--m--st. b___ e_____ v_______ g___ a___ b-l- e-r-o- v-g-e-a- g-r- a-t- ------------------------------ bale emrooz vâghe-an garm ast.
เราไปที่ระเบียงกันเถอะ ‫ب--یم-روی با-ک-.‬ ‫_____ ر__ ب______ ‫-ر-ی- ر-ی ب-ل-ن-‬ ------------------ ‫برویم روی بالکن.‬ 0
b---v-m--o--e b----n. b______ r____ b______ b-r-v-m r-o-e b-l-o-. --------------------- beravim rooye bâlkon.
พรุ่งนี้จะมีงานรื่นเริงที่นี่ ‫--دا --ن---ی- م--ا-ی---گز-ر----ش---‬ ‫____ ا____ ی_ م_____ ب_____ م______ ‫-ر-ا ا-ن-ا ی- م-م-ن- ب-گ-ا- م-‌-و-.- ------------------------------------- ‫فردا اینجا یک مهمانی برگزار می‌شود.‬ 0
fa----i--- ----m-h-â-----r--zâr mi-hava-. f____ i___ y__ m______ b_______ m________ f-r-â i-j- y-k m-h-â-i b-r-o-â- m-s-a-a-. ----------------------------------------- fardâ injâ yek mehmâni bargozâr mishavad.
คุณจะมาร่วมงานด้วยไหม ครับ / คะ? ‫شما-هم--ی-آ-ی-؟‬ ‫___ ه_ م_______ ‫-م- ه- م-‌-ی-د-‬ ----------------- ‫شما هم می‌آیید؟‬ 0
sh-mâ ha-----â-i-? s____ h__ m_______ s-o-â h-m m---y-d- ------------------ shomâ ham mi-âyid?
ครับ / ค่ะ พวกเราได้รับเชิญด้วย ‫-له،-ما--- د-وت شده ----‬ ‫____ م_ ه_ د___ ش__ ا____ ‫-ل-، م- ه- د-و- ش-ه ا-م-‬ -------------------------- ‫بله، ما هم دعوت شده ایم.‬ 0
b--e -â-h-m-d--av-- s-o-e-i-. b___ m_ h__ d______ s________ b-l- m- h-m d---v-t s-o-e-i-. ----------------------------- bale mâ ham da-avat shode-im.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -