คู่มือสนทนา

th การสนทนา 3   »   he ‫שיחת חולין 3‬

22 [ยี่สิบสอง]

การสนทนา 3

การสนทนา 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

22 [essrim ushtaim]

‫שיחת חולין 3‬

ssixat xulin 3

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฮีบรู เล่น มากกว่า
คุณสูบบุหรี่ไหม ครับ / คะ? ‫את - ה מע-ן - ת?‬ ‫__ / ה מ___ / ת__ ‫-ת / ה מ-ש- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה מעשן / ת?‬ 0
ata-/at -e'--h-n/-------n--? a______ m___________________ a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------- atah/at me'ashen/me'ashenet?
ผม / ดิฉัน เคยสูบ ครับ / คะ ‫-עבר --שנ-י.‬ ‫____ ע_______ ‫-ע-ר ע-ש-ת-.- -------------- ‫בעבר עישנתי.‬ 0
b---a--i-h-n-i. b_____ i_______ b-a-a- i-h-n-i- --------------- b'avar ishanti.
แต่ตอนนี้ ผม / ดิฉันไม่สูบแล้ว ‫אב---כ-יו-א-י-כבר ל--מעש--/ ת-‬ ‫___ ע____ א__ כ__ ל_ מ___ / ת__ ‫-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-‬ -------------------------------- ‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ 0
ava- a-hs--yw -----va--l- me-a----/---a-he-e-. a___ a_______ a__ k___ l_ m___________________ a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------------------------- aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
รบกวนคุณไหม ครับ / คะ ถ้า ผม / ดิฉัน สูบบุหรี่? ‫יפ----ל---- א---?‬ ‫_____ ל_ א_ א_____ ‫-פ-י- ל- א- א-ש-?- ------------------- ‫יפריע לך אם אעשן?‬ 0
ya-r-'a le-h-/la-h--- a'-shen? y______ l_________ i_ a_______ y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n- ------------------------------ yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
ไม่เลย ครับ / ค่ะ ‫----כלל--א-‬ ‫___ כ__ ל___ ‫-א- כ-ל ל-.- ------------- ‫לא, כלל לא.‬ 0
lo- kl-l -o. l__ k___ l__ l-, k-a- l-. ------------ lo, klal lo.
มันไม่ได้รบกวน ผม / ดิฉัน ครับ / คะ ‫---לא--פ--ע ---‬ ‫__ ל_ י____ ל___ ‫-ה ל- י-ר-ע ל-.- ----------------- ‫זה לא יפריע לי.‬ 0
z----o y--ri'----. z__ l_ y______ l__ z-h l- y-f-i-a l-. ------------------ zeh lo yafri'a li.
คุณจะดื่มอะไรไหม ครับ / คะ? ‫ת-צ----- לשת---מש-ו?‬ ‫____ / י ל____ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?- ---------------------- ‫תרצה / י לשתות משהו?‬ 0
t--ts-h/--rts- l-sht-t--a-h-hu? t_____________ l______ m_______ t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u- ------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
บรั่นดีไหม ครับ / คะ? ‫-ו--ת קו--א--‬ ‫_____ ק_______ ‫-ו-י- ק-נ-א-?- --------------- ‫כוסית קוניאק?‬ 0
ko--t qon--'q? k____ q_______ k-s-t q-n-a-q- -------------- kosit qonya'q?
ไม่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ชอบเบียร์มากกว่า ‫לא----- ----ף-/--- ביר--‬ ‫___ א__ מ____ / פ_ ב_____ ‫-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.- -------------------------- ‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ 0
lo, -ni-ma--d-f-ma'-di--h-b-rah. l__ a__ m________________ b_____ l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h- -------------------------------- lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
คุณเดินทางบ่อยไหม ครับ / คะ? ‫א--/ ה--ו-ע-/-- -----‬ ‫__ / ה נ___ / ת ה_____ ‫-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?- ----------------------- ‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ 0
a-ah--t---s-'-/n--at -a-ube-? a______ n___________ h_______ a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h- ----------------------------- atah/at nose'a/nosat harubeh?
บ่อย ครับ / คะ ส่วนใหญ่เป็นการเดินทางเพื่อธุรกิจ ‫כן---------ה-נ-י-ות עסקי--‬ ‫___ ל___ א__ נ_____ ע______ ‫-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-‬ ---------------------------- ‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ 0
ken---a--- eleh --si'ot-a--q-m. k___ l____ e___ n______ a______ k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-. ------------------------------- ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
แต่ตอนนี้เรามาพักร้อน ‫--- כע---נחנ------------ --ופשה.‬ ‫___ כ__ א____ נ_____ כ__ ב_______ ‫-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.- ---------------------------------- ‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ 0
a----ka'-- a---nu-n-m----im---'n-b'------h. a___ k____ a_____ n________ k___ b_________ a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h- ------------------------------------------- aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
ร้อนอะไรอย่างนี้! ‫א--ה--ום-‬ ‫____ ח____ ‫-י-ה ח-ם-‬ ----------- ‫איזה חום!‬ 0
e---h-xo-! e____ x___ e-z-h x-m- ---------- eyzeh xom!
ใช่ วันนี้ร้อนจริงๆ ‫--, -יום באמת ---‬ ‫___ ה___ ב___ ח___ ‫-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.- ------------------- ‫כן, היום באמת חם.‬ 0
ke-,-hay-- -'e----xam. k___ h____ b_____ x___ k-n- h-y-m b-e-e- x-m- ---------------------- ken, hayom b'emet xam.
เราไปที่ระเบียงกันเถอะ ‫--- ל--פסת-‬ ‫___ ל_______ ‫-צ- ל-ר-ס-.- ------------- ‫נצא למרפסת.‬ 0
n---------r--s-t. n____ l__________ n-t-e l-m-r-e-e-. ----------------- netse lamirpeset.
พรุ่งนี้จะมีงานรื่นเริงที่นี่ ‫מ-- -ה--ה --ן--ס-ב-.‬ ‫___ ת____ כ__ מ______ ‫-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-‬ ---------------------- ‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ 0
m---- t--ieh k-'n-----b--. m____ t_____ k___ m_______ m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h- -------------------------- maxar tihieh ka'n mesibah.
คุณจะมาร่วมงานด้วยไหม ครับ / คะ? ‫תר-ה --י להצט---‬ ‫____ / י ל_______ ‫-ר-ה / י ל-צ-ר-?- ------------------ ‫תרצה / י להצטרף?‬ 0
t-r-se-/tir--i l--i-sta---? t_____________ l___________ t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f- --------------------------- tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
ครับ / ค่ะ พวกเราได้รับเชิญด้วย ‫כן, ----נחנו מ-זמ--ם-‬ ‫___ ג_ א____ מ________ ‫-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-‬ ----------------------- ‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ 0
k-n- -a---naxnu-m--ma-im. k___ g__ a_____ m________ k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-. ------------------------- ken, gam anaxnu muzmanim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -