คู่มือสนทนา

th การสนทนา 3   »   he ‫שיחת חולין 3‬

22 [ยี่สิบสอง]

การสนทนา 3

การสนทนา 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

22 [essrim ushtaim]

‫שיחת חולין 3‬

ssixat xulin 3

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฮีบรู เล่น มากกว่า
คุณสูบบุหรี่ไหม ครับ / คะ? ‫-ת-/ - ---ן---ת?‬ ‫__ / ה מ___ / ת__ ‫-ת / ה מ-ש- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה מעשן / ת?‬ 0
a-ah/-t-----s-e-/-e--sh--e-? a______ m___________________ a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------- atah/at me'ashen/me'ashenet?
ผม / ดิฉัน เคยสูบ ครับ / คะ ‫---ר-ע-----.‬ ‫____ ע_______ ‫-ע-ר ע-ש-ת-.- -------------- ‫בעבר עישנתי.‬ 0
b'-v-r-i--a--i. b_____ i_______ b-a-a- i-h-n-i- --------------- b'avar ishanti.
แต่ตอนนี้ ผม / ดิฉันไม่สูบแล้ว ‫-בל-ע-ש-ו אני---ר--א--עש--/ ת-‬ ‫___ ע____ א__ כ__ ל_ מ___ / ת__ ‫-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-‬ -------------------------------- ‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ 0
av-l -k-s--yw -ni -v----o---------/-e-as-ene-. a___ a_______ a__ k___ l_ m___________________ a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------------------------- aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
รบกวนคุณไหม ครับ / คะ ถ้า ผม / ดิฉัน สูบบุหรี่? ‫יפרי- ל---ם-אעש-?‬ ‫_____ ל_ א_ א_____ ‫-פ-י- ל- א- א-ש-?- ------------------- ‫יפריע לך אם אעשן?‬ 0
yaf--'- l---a/l-kh--- -'a--e-? y______ l_________ i_ a_______ y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n- ------------------------------ yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
ไม่เลย ครับ / ค่ะ ‫-א,---- -א.‬ ‫___ כ__ ל___ ‫-א- כ-ל ל-.- ------------- ‫לא, כלל לא.‬ 0
lo- --al--o. l__ k___ l__ l-, k-a- l-. ------------ lo, klal lo.
มันไม่ได้รบกวน ผม / ดิฉัน ครับ / คะ ‫-- לא---רי--ל-.‬ ‫__ ל_ י____ ל___ ‫-ה ל- י-ר-ע ל-.- ----------------- ‫זה לא יפריע לי.‬ 0
z-h-l- ya--i-a-li. z__ l_ y______ l__ z-h l- y-f-i-a l-. ------------------ zeh lo yafri'a li.
คุณจะดื่มอะไรไหม ครับ / คะ? ‫ת-צה --י-ל---ת מ-הו-‬ ‫____ / י ל____ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?- ---------------------- ‫תרצה / י לשתות משהו?‬ 0
ti-t-e--tirt------h--t-ma-heh-? t_____________ l______ m_______ t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u- ------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
บรั่นดีไหม ครับ / คะ? ‫-וס-ת-קוניא--‬ ‫_____ ק_______ ‫-ו-י- ק-נ-א-?- --------------- ‫כוסית קוניאק?‬ 0
kosit-q---a-q? k____ q_______ k-s-t q-n-a-q- -------------- kosit qonya'q?
ไม่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ชอบเบียร์มากกว่า ‫----אנ---ע----- -- --רה.‬ ‫___ א__ מ____ / פ_ ב_____ ‫-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.- -------------------------- ‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ 0
l-----i ma'-dif-ma'--ifa- bi--h. l__ a__ m________________ b_____ l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h- -------------------------------- lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
คุณเดินทางบ่อยไหม ครับ / คะ? ‫-- /-ה -וס--/-ת---בה-‬ ‫__ / ה נ___ / ת ה_____ ‫-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?- ----------------------- ‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ 0
at------n-se-a-nosa--h-----h? a______ n___________ h_______ a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h- ----------------------------- atah/at nose'a/nosat harubeh?
บ่อย ครับ / คะ ส่วนใหญ่เป็นการเดินทางเพื่อธุรกิจ ‫כן, -ר---אל--נסיעות--ס-י-.‬ ‫___ ל___ א__ נ_____ ע______ ‫-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-‬ ---------------------------- ‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ 0
ke-, -a--v e-e- ne--'-t--s--i-. k___ l____ e___ n______ a______ k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-. ------------------------------- ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
แต่ตอนนี้เรามาพักร้อน ‫אבל-כע- אנ-נו --צאי- -אן-ב-ופ---‬ ‫___ כ__ א____ נ_____ כ__ ב_______ ‫-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.- ---------------------------------- ‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ 0
a-a- ------a------n--t-e-im -a'n b--u---a-. a___ k____ a_____ n________ k___ b_________ a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h- ------------------------------------------- aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
ร้อนอะไรอย่างนี้! ‫--זה-חום!‬ ‫____ ח____ ‫-י-ה ח-ם-‬ ----------- ‫איזה חום!‬ 0
e---h-xo-! e____ x___ e-z-h x-m- ---------- eyzeh xom!
ใช่ วันนี้ร้อนจริงๆ ‫-ן,--יום ב-מ- -ם-‬ ‫___ ה___ ב___ ח___ ‫-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.- ------------------- ‫כן, היום באמת חם.‬ 0
ke-, hayom--'---t--am. k___ h____ b_____ x___ k-n- h-y-m b-e-e- x-m- ---------------------- ken, hayom b'emet xam.
เราไปที่ระเบียงกันเถอะ ‫-------פ--.‬ ‫___ ל_______ ‫-צ- ל-ר-ס-.- ------------- ‫נצא למרפסת.‬ 0
net-e ---irpes-t. n____ l__________ n-t-e l-m-r-e-e-. ----------------- netse lamirpeset.
พรุ่งนี้จะมีงานรื่นเริงที่นี่ ‫----תהי-ה כ-ן---י-ה-‬ ‫___ ת____ כ__ מ______ ‫-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-‬ ---------------------- ‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ 0
m-xar -i--eh-ka-n m-si-ah. m____ t_____ k___ m_______ m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h- -------------------------- maxar tihieh ka'n mesibah.
คุณจะมาร่วมงานด้วยไหม ครับ / คะ? ‫-רצה-/-י-ל-צ--ף?‬ ‫____ / י ל_______ ‫-ר-ה / י ל-צ-ר-?- ------------------ ‫תרצה / י להצטרף?‬ 0
tir--e-/-i--si----------e-? t_____________ l___________ t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f- --------------------------- tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
ครับ / ค่ะ พวกเราได้รับเชิญด้วย ‫-ן--גם-א-חנו-מ-ז--ים-‬ ‫___ ג_ א____ מ________ ‫-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-‬ ----------------------- ‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ 0
ken,--am a-a--- mu-ma-im. k___ g__ a_____ m________ k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-. ------------------------- ken, gam anaxnu muzmanim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -