| คุณสูบบุหรี่ไหม ครับ / คะ? |
א--- ה--עשן /-ת?
__ / ה מ___ / ת__
-ת / ה מ-ש- / ת-
------------------
את / ה מעשן / ת?
0
ata-/at-m-'ashe--me'ashe-et?
a______ m___________________
a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t-
----------------------------
atah/at me'ashen/me'ashenet?
|
คุณสูบบุหรี่ไหม ครับ / คะ?
את / ה מעשן / ת?
atah/at me'ashen/me'ashenet?
|
| ผม / ดิฉัน เคยสูบ ครับ / คะ |
-עב- ---נתי.
____ ע_______
-ע-ר ע-ש-ת-.-
--------------
בעבר עישנתי.
0
b'-v-r -s-anti.
b_____ i_______
b-a-a- i-h-n-i-
---------------
b'avar ishanti.
|
ผม / ดิฉัน เคยสูบ ครับ / คะ
בעבר עישנתי.
b'avar ishanti.
|
| แต่ตอนนี้ ผม / ดิฉันไม่สูบแล้ว |
אב--ע-שיו --י-כבר-לא מ-שן-/ --
___ ע____ א__ כ__ ל_ מ___ / ת__
-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-
--------------------------------
אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.
0
aval ---s--y- a-i --a--lo-----s--n/m--a-he---.
a___ a_______ a__ k___ l_ m___________________
a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t-
----------------------------------------------
aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
|
แต่ตอนนี้ ผม / ดิฉันไม่สูบแล้ว
אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.
aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
|
| รบกวนคุณไหม ครับ / คะ ถ้า ผม / ดิฉัน สูบบุหรี่? |
--ר-ע ל- א- אעש--
_____ ל_ א_ א_____
-פ-י- ל- א- א-ש-?-
-------------------
יפריע לך אם אעשן?
0
y-f--'a----ha/-akh-im a'-shen?
y______ l_________ i_ a_______
y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n-
------------------------------
yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
|
รบกวนคุณไหม ครับ / คะ ถ้า ผม / ดิฉัน สูบบุหรี่?
יפריע לך אם אעשן?
yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
|
| ไม่เลย ครับ / ค่ะ |
ל-, כל---א-
___ כ__ ל___
-א- כ-ל ל-.-
-------------
לא, כלל לא.
0
lo- kl-- --.
l__ k___ l__
l-, k-a- l-.
------------
lo, klal lo.
|
ไม่เลย ครับ / ค่ะ
לא, כלל לא.
lo, klal lo.
|
| มันไม่ได้รบกวน ผม / ดิฉัน ครับ / คะ |
-ה ל- --ריע-לי-
__ ל_ י____ ל___
-ה ל- י-ר-ע ל-.-
-----------------
זה לא יפריע לי.
0
zeh -o y--ri---li.
z__ l_ y______ l__
z-h l- y-f-i-a l-.
------------------
zeh lo yafri'a li.
|
มันไม่ได้รบกวน ผม / ดิฉัน ครับ / คะ
זה לא יפריע לי.
zeh lo yafri'a li.
|
| คุณจะดื่มอะไรไหม ครับ / คะ? |
---ה---י -שת-- ----?
____ / י ל____ מ_____
-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?-
----------------------
תרצה / י לשתות משהו?
0
t-rtseh-t--t-i -is-tot-m-s--hu?
t_____________ l______ m_______
t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u-
-------------------------------
tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
|
คุณจะดื่มอะไรไหม ครับ / คะ?
תרצה / י לשתות משהו?
tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
|
| บรั่นดีไหม ครับ / คะ? |
--ס-ת---ניאק-
_____ ק_______
-ו-י- ק-נ-א-?-
---------------
כוסית קוניאק?
0
k-s-t--onya-q?
k____ q_______
k-s-t q-n-a-q-
--------------
kosit qonya'q?
|
บรั่นดีไหม ครับ / คะ?
כוסית קוניאק?
kosit qonya'q?
|
| ไม่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ชอบเบียร์มากกว่า |
ל-, -נ- מ-ד---/-פה ב-ר--
___ א__ מ____ / פ_ ב_____
-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.-
--------------------------
לא, אני מעדיף / פה בירה.
0
lo---ni---'adi--ma'-dif----ir--.
l__ a__ m________________ b_____
l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h-
--------------------------------
lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
|
ไม่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ชอบเบียร์มากกว่า
לא, אני מעדיף / פה בירה.
lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
|
| คุณเดินทางบ่อยไหม ครับ / คะ? |
את /-- נ-סע ----הר-ה-
__ / ה נ___ / ת ה_____
-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?-
-----------------------
את / ה נוסע / ת הרבה?
0
a-a-----n-se'---o--t-haru---?
a______ n___________ h_______
a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h-
-----------------------------
atah/at nose'a/nosat harubeh?
|
คุณเดินทางบ่อยไหม ครับ / คะ?
את / ה נוסע / ת הרבה?
atah/at nose'a/nosat harubeh?
|
| บ่อย ครับ / คะ ส่วนใหญ่เป็นการเดินทางเพื่อธุรกิจ |
----ל-וב-אל- נ--ע-- -סקים.
___ ל___ א__ נ_____ ע______
-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-
----------------------------
כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.
0
ken, l-rov-e-----esi--t---aq-m.
k___ l____ e___ n______ a______
k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-.
-------------------------------
ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
|
บ่อย ครับ / คะ ส่วนใหญ่เป็นการเดินทางเพื่อธุรกิจ
כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.
ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
|
| แต่ตอนนี้เรามาพักร้อน |
-בל--ע---נחנ--נמצ--ם--א---חו-שה-
___ כ__ א____ נ_____ כ__ ב_______
-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.-
----------------------------------
אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.
0
a--- ---e- ana-nu ni-ts--i----'- -'xuf-h-h.
a___ k____ a_____ n________ k___ b_________
a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h-
-------------------------------------------
aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
|
แต่ตอนนี้เรามาพักร้อน
אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.
aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
|
| ร้อนอะไรอย่างนี้! |
א--ה --ם!
____ ח____
-י-ה ח-ם-
-----------
איזה חום!
0
e-----xo-!
e____ x___
e-z-h x-m-
----------
eyzeh xom!
|
ร้อนอะไรอย่างนี้!
איזה חום!
eyzeh xom!
|
| ใช่ วันนี้ร้อนจริงๆ |
כ-, --ו- באמת ח-.
___ ה___ ב___ ח___
-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.-
-------------------
כן, היום באמת חם.
0
ke-,--a--m -'e-e----m.
k___ h____ b_____ x___
k-n- h-y-m b-e-e- x-m-
----------------------
ken, hayom b'emet xam.
|
ใช่ วันนี้ร้อนจริงๆ
כן, היום באמת חם.
ken, hayom b'emet xam.
|
| เราไปที่ระเบียงกันเถอะ |
נ-- ל--פ-ת.
___ ל_______
-צ- ל-ר-ס-.-
-------------
נצא למרפסת.
0
n-tse -am--pes--.
n____ l__________
n-t-e l-m-r-e-e-.
-----------------
netse lamirpeset.
|
เราไปที่ระเบียงกันเถอะ
נצא למרפסת.
netse lamirpeset.
|
| พรุ่งนี้จะมีงานรื่นเริงที่นี่ |
-חר-ת-יי- כאן--ס-בה-
___ ת____ כ__ מ______
-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-
----------------------
מחר תהייה כאן מסיבה.
0
m-xa--t-hieh-k-'----s-b-h.
m____ t_____ k___ m_______
m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h-
--------------------------
maxar tihieh ka'n mesibah.
|
พรุ่งนี้จะมีงานรื่นเริงที่นี่
מחר תהייה כאן מסיבה.
maxar tihieh ka'n mesibah.
|
| คุณจะมาร่วมงานด้วยไหม ครับ / คะ? |
תר-- /-י------ף?
____ / י ל_______
-ר-ה / י ל-צ-ר-?-
------------------
תרצה / י להצטרף?
0
t--t-eh/-irtsi------st-r-f?
t_____________ l___________
t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f-
---------------------------
tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
|
คุณจะมาร่วมงานด้วยไหม ครับ / คะ?
תרצה / י להצטרף?
tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
|
| ครับ / ค่ะ พวกเราได้รับเชิญด้วย |
-ן- ג--א------ו-מני--
___ ג_ א____ מ________
-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-
-----------------------
כן, גם אנחנו מוזמנים.
0
k-n- g-m -------mu-ma---.
k___ g__ a_____ m________
k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-.
-------------------------
ken, gam anaxnu muzmanim.
|
ครับ / ค่ะ พวกเราได้รับเชิญด้วย
כן, גם אנחנו מוזמנים.
ken, gam anaxnu muzmanim.
|