| คุณสูบบุหรี่ไหม ครับ / คะ? |
את - ה מע-ן - ת?
__ / ה מ___ / ת__
-ת / ה מ-ש- / ת-
------------------
את / ה מעשן / ת?
0
ata-/at -e'--h-n/-------n--?
a______ m___________________
a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t-
----------------------------
atah/at me'ashen/me'ashenet?
|
คุณสูบบุหรี่ไหม ครับ / คะ?
את / ה מעשן / ת?
atah/at me'ashen/me'ashenet?
|
| ผม / ดิฉัน เคยสูบ ครับ / คะ |
-עבר --שנ-י.
____ ע_______
-ע-ר ע-ש-ת-.-
--------------
בעבר עישנתי.
0
b---a--i-h-n-i.
b_____ i_______
b-a-a- i-h-n-i-
---------------
b'avar ishanti.
|
ผม / ดิฉัน เคยสูบ ครับ / คะ
בעבר עישנתי.
b'avar ishanti.
|
| แต่ตอนนี้ ผม / ดิฉันไม่สูบแล้ว |
אב---כ-יו-א-י-כבר ל--מעש--/ ת-
___ ע____ א__ כ__ ל_ מ___ / ת__
-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-
--------------------------------
אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.
0
ava- a-hs--yw -----va--l- me-a----/---a-he-e-.
a___ a_______ a__ k___ l_ m___________________
a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t-
----------------------------------------------
aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
|
แต่ตอนนี้ ผม / ดิฉันไม่สูบแล้ว
אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.
aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
|
| รบกวนคุณไหม ครับ / คะ ถ้า ผม / ดิฉัน สูบบุหรี่? |
יפ----ל---- א---?
_____ ל_ א_ א_____
-פ-י- ל- א- א-ש-?-
-------------------
יפריע לך אם אעשן?
0
ya-r-'a le-h-/la-h--- a'-shen?
y______ l_________ i_ a_______
y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n-
------------------------------
yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
|
รบกวนคุณไหม ครับ / คะ ถ้า ผม / ดิฉัน สูบบุหรี่?
יפריע לך אם אעשן?
yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
|
| ไม่เลย ครับ / ค่ะ |
----כלל--א-
___ כ__ ל___
-א- כ-ל ל-.-
-------------
לא, כלל לא.
0
lo- kl-l -o.
l__ k___ l__
l-, k-a- l-.
------------
lo, klal lo.
|
ไม่เลย ครับ / ค่ะ
לא, כלל לא.
lo, klal lo.
|
| มันไม่ได้รบกวน ผม / ดิฉัน ครับ / คะ |
---לא--פ--ע ---
__ ל_ י____ ל___
-ה ל- י-ר-ע ל-.-
-----------------
זה לא יפריע לי.
0
z----o y--ri'----.
z__ l_ y______ l__
z-h l- y-f-i-a l-.
------------------
zeh lo yafri'a li.
|
มันไม่ได้รบกวน ผม / ดิฉัน ครับ / คะ
זה לא יפריע לי.
zeh lo yafri'a li.
|
| คุณจะดื่มอะไรไหม ครับ / คะ? |
ת-צ----- לשת---מש-ו?
____ / י ל____ מ_____
-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?-
----------------------
תרצה / י לשתות משהו?
0
t--ts-h/--rts- l-sht-t--a-h-hu?
t_____________ l______ m_______
t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u-
-------------------------------
tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
|
คุณจะดื่มอะไรไหม ครับ / คะ?
תרצה / י לשתות משהו?
tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
|
| บรั่นดีไหม ครับ / คะ? |
-ו--ת קו--א--
_____ ק_______
-ו-י- ק-נ-א-?-
---------------
כוסית קוניאק?
0
ko--t qon--'q?
k____ q_______
k-s-t q-n-a-q-
--------------
kosit qonya'q?
|
บรั่นดีไหม ครับ / คะ?
כוסית קוניאק?
kosit qonya'q?
|
| ไม่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ชอบเบียร์มากกว่า |
לא----- ----ף-/--- ביר--
___ א__ מ____ / פ_ ב_____
-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.-
--------------------------
לא, אני מעדיף / פה בירה.
0
lo, -ni-ma--d-f-ma'-di--h-b-rah.
l__ a__ m________________ b_____
l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h-
--------------------------------
lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
|
ไม่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ชอบเบียร์มากกว่า
לא, אני מעדיף / פה בירה.
lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
|
| คุณเดินทางบ่อยไหม ครับ / คะ? |
א--/ ה--ו-ע-/-- -----
__ / ה נ___ / ת ה_____
-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?-
-----------------------
את / ה נוסע / ת הרבה?
0
a-ah--t---s-'-/n--at -a-ube-?
a______ n___________ h_______
a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h-
-----------------------------
atah/at nose'a/nosat harubeh?
|
คุณเดินทางบ่อยไหม ครับ / คะ?
את / ה נוסע / ת הרבה?
atah/at nose'a/nosat harubeh?
|
| บ่อย ครับ / คะ ส่วนใหญ่เป็นการเดินทางเพื่อธุรกิจ |
כן---------ה-נ-י-ות עסקי--
___ ל___ א__ נ_____ ע______
-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-
----------------------------
כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.
0
ken---a--- eleh --si'ot-a--q-m.
k___ l____ e___ n______ a______
k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-.
-------------------------------
ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
|
บ่อย ครับ / คะ ส่วนใหญ่เป็นการเดินทางเพื่อธุรกิจ
כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.
ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
|
| แต่ตอนนี้เรามาพักร้อน |
--- כע---נחנ------------ --ופשה.
___ כ__ א____ נ_____ כ__ ב_______
-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.-
----------------------------------
אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.
0
a----ka'-- a---nu-n-m----im---'n-b'------h.
a___ k____ a_____ n________ k___ b_________
a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h-
-------------------------------------------
aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
|
แต่ตอนนี้เรามาพักร้อน
אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.
aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
|
| ร้อนอะไรอย่างนี้! |
א--ה--ום-
____ ח____
-י-ה ח-ם-
-----------
איזה חום!
0
e---h-xo-!
e____ x___
e-z-h x-m-
----------
eyzeh xom!
|
ร้อนอะไรอย่างนี้!
איזה חום!
eyzeh xom!
|
| ใช่ วันนี้ร้อนจริงๆ |
--, -יום באמת ---
___ ה___ ב___ ח___
-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.-
-------------------
כן, היום באמת חם.
0
ke-,-hay-- -'e----xam.
k___ h____ b_____ x___
k-n- h-y-m b-e-e- x-m-
----------------------
ken, hayom b'emet xam.
|
ใช่ วันนี้ร้อนจริงๆ
כן, היום באמת חם.
ken, hayom b'emet xam.
|
| เราไปที่ระเบียงกันเถอะ |
--- ל--פסת-
___ ל_______
-צ- ל-ר-ס-.-
-------------
נצא למרפסת.
0
n---------r--s-t.
n____ l__________
n-t-e l-m-r-e-e-.
-----------------
netse lamirpeset.
|
เราไปที่ระเบียงกันเถอะ
נצא למרפסת.
netse lamirpeset.
|
| พรุ่งนี้จะมีงานรื่นเริงที่นี่ |
מ-- -ה--ה --ן--ס-ב-.
___ ת____ כ__ מ______
-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-
----------------------
מחר תהייה כאן מסיבה.
0
m---- t--ieh k-'n-----b--.
m____ t_____ k___ m_______
m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h-
--------------------------
maxar tihieh ka'n mesibah.
|
พรุ่งนี้จะมีงานรื่นเริงที่นี่
מחר תהייה כאן מסיבה.
maxar tihieh ka'n mesibah.
|
| คุณจะมาร่วมงานด้วยไหม ครับ / คะ? |
תר-ה --י להצט---
____ / י ל_______
-ר-ה / י ל-צ-ר-?-
------------------
תרצה / י להצטרף?
0
t-r-se-/tir--i l--i-sta---?
t_____________ l___________
t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f-
---------------------------
tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
|
คุณจะมาร่วมงานด้วยไหม ครับ / คะ?
תרצה / י להצטרף?
tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
|
| ครับ / ค่ะ พวกเราได้รับเชิญด้วย |
כן, ----נחנו מ-זמ--ם-
___ ג_ א____ מ________
-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-
-----------------------
כן, גם אנחנו מוזמנים.
0
k-n- -a---naxnu-m--ma-im.
k___ g__ a_____ m________
k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-.
-------------------------
ken, gam anaxnu muzmanim.
|
ครับ / ค่ะ พวกเราได้รับเชิญด้วย
כן, גם אנחנו מוזמנים.
ken, gam anaxnu muzmanim.
|