| મેં વાદળી ડ્રેસ પહેર્યો છે. |
أ-ا أ---ي--وباً أ-ر-.
أ__ أ____ ث___ أ____
أ-ا أ-ت-ي ث-ب-ً أ-ر-.
---------------------
أنا أرتدي ثوباً أزرق.
0
a------a-ī---aw--n------.
a__ a_____ t______ a_____
a-a a-t-d- t-a-b-n a-r-q-
-------------------------
ana artadī thawban azraq.
|
મેં વાદળી ડ્રેસ પહેર્યો છે.
أنا أرتدي ثوباً أزرق.
ana artadī thawban azraq.
|
| મેં લાલ ડ્રેસ પહેર્યો છે. |
أنا -ر------ب---أ---.
أ__ أ____ ث___ أ____
أ-ا أ-ت-ي ث-ب-ً أ-م-.
---------------------
أنا أرتدي ثوباً أحمر.
0
ana--rt--- t-aw--- -ḥma-.
a__ a_____ t______ a_____
a-a a-t-d- t-a-b-n a-m-r-
-------------------------
ana artadī thawban aḥmar.
|
મેં લાલ ડ્રેસ પહેર્યો છે.
أنا أرتدي ثوباً أحمر.
ana artadī thawban aḥmar.
|
| મેં લીલો ડ્રેસ પહેર્યો છે. |
أ-ا---ت-ي--وب-----ض-.
أ__ أ____ ث___ أ____
أ-ا أ-ت-ي ث-ب-ً أ-ض-.
---------------------
أنا أرتدي ثوباً أخضر.
0
ana ar--d- -h-w-a- -k-ḍ--.
a__ a_____ t______ a______
a-a a-t-d- t-a-b-n a-h-a-.
--------------------------
ana artadī thawban akhḍar.
|
મેં લીલો ડ્રેસ પહેર્યો છે.
أنا أرتدي ثوباً أخضر.
ana artadī thawban akhḍar.
|
| હું કાળી બેગ ખરીદું છું. |
أنا---ش--ي -قيب--يد--ود-ء.
أ__ _____ ح____ ي_ س_____
أ-ا -ش-ر- ح-ي-ة ي- س-د-ء-
--------------------------
أنا أشتري حقيبة يد سوداء.
0
a-a-a--t--ī-ḥaq---t-ya--------.
a__ a______ ḥ______ y__ s______
a-a a-h-a-ī ḥ-q-b-t y-d s-w-ā-.
-------------------------------
ana ashtarī ḥaqībat yad sawdā’.
|
હું કાળી બેગ ખરીદું છું.
أنا أشتري حقيبة يد سوداء.
ana ashtarī ḥaqībat yad sawdā’.
|
| હું બ્રાઉન બેગ ખરીદું છું. |
أن--أ-تري-حقي-- يد--ن-ة.
أ__ _____ ح____ ي_ ب____
أ-ا -ش-ر- ح-ي-ة ي- ب-ي-.
-------------------------
أنا أشتري حقيبة يد بنية.
0
a-- --h---ī -----at-yad b-n--yah.
a__ a______ ḥ______ y__ b________
a-a a-h-a-ī ḥ-q-b-t y-d b-n-ī-a-.
---------------------------------
ana ashtarī ḥaqībat yad bunnīyah.
|
હું બ્રાઉન બેગ ખરીદું છું.
أنا أشتري حقيبة يد بنية.
ana ashtarī ḥaqībat yad bunnīyah.
|
| હું સફેદ બેગ ખરીદું છું. |
أنا---ت-- حقيبة-يد---ضاء.
أ__ _____ ح____ ي_ ب_____
أ-ا -ش-ر- ح-ي-ة ي- ب-ض-ء-
--------------------------
أنا أشتري حقيبة يد بيضاء.
0
ana ---ta---ḥaq---t y------ḍ-’.
a__ a______ ḥ______ y__ b______
a-a a-h-a-ī ḥ-q-b-t y-d b-y-ā-.
-------------------------------
ana ashtarī ḥaqībat yad bayḍā’.
|
હું સફેદ બેગ ખરીદું છું.
أنا أشتري حقيبة يد بيضاء.
ana ashtarī ḥaqībat yad bayḍā’.
|
| મારે નવી કાર જોઈએ છે. |
أنا -ح-ج--إلى س---ة ---دة.
أ__ ب____ إ__ س____ ج_____
أ-ا ب-ا-ة إ-ى س-ا-ة ج-ي-ة-
--------------------------
أنا بحاجة إلى سيارة جديدة.
0
a-- b---ati---ā--a-yārah-j---dah.
a__ b______ i__ s_______ j_______
a-a b-ā-a-i i-ā s-y-ā-a- j-d-d-h-
---------------------------------
ana bḥājati ilā sayyārah jadīdah.
|
મારે નવી કાર જોઈએ છે.
أنا بحاجة إلى سيارة جديدة.
ana bḥājati ilā sayyārah jadīdah.
|
| મારે ઝડપી કાર જોઈએ છે. |
أنا بح--ة --ى سي--- -----.
أ__ ب____ إ__ س____ س_____
أ-ا ب-ا-ة إ-ى س-ا-ة س-ي-ة-
--------------------------
أنا بحاجة إلى سيارة سريعة.
0
ana bḥā-ati -lā sayyā--h --rī‘ah.
a__ b______ i__ s_______ s_______
a-a b-ā-a-i i-ā s-y-ā-a- s-r-‘-h-
---------------------------------
ana bḥājati ilā sayyārah sarī‘ah.
|
મારે ઝડપી કાર જોઈએ છે.
أنا بحاجة إلى سيارة سريعة.
ana bḥājati ilā sayyārah sarī‘ah.
|
| મારે આરામદાયક કાર જોઈએ છે. |
أ-ا-ب-اجة---- سي--- -ريح-.
أ__ ب____ إ__ س____ م_____
أ-ا ب-ا-ة إ-ى س-ا-ة م-ي-ة-
--------------------------
أنا بحاجة إلى سيارة مريحة.
0
a----ḥā------lā sa-y-ra---u--ḥah.
a__ b______ i__ s_______ m_______
a-a b-ā-a-i i-ā s-y-ā-a- m-r-ḥ-h-
---------------------------------
ana bḥājati ilā sayyārah murīḥah.
|
મારે આરામદાયક કાર જોઈએ છે.
أنا بحاجة إلى سيارة مريحة.
ana bḥājati ilā sayyārah murīḥah.
|
| ત્યાં એક વૃદ્ધ સ્ત્રી રહે છે. |
ام-أة-عج-ز تعي--في----ع-ى.
ا____ ع___ ت___ __ ا______
ا-ر-ة ع-و- ت-ي- -ي ا-أ-ل-.
---------------------------
امرأة عجوز تعيش في الأعلى.
0
im-a’ah----ūz -----h fī-al-a‘l-.
i______ ‘____ t_____ f_ a_______
i-r-’-h ‘-j-z t-‘-s- f- a---‘-ā-
--------------------------------
imra’ah ‘ajūz ta‘īsh fī al-a‘lā.
|
ત્યાં એક વૃદ્ધ સ્ત્રી રહે છે.
امرأة عجوز تعيش في الأعلى.
imra’ah ‘ajūz ta‘īsh fī al-a‘lā.
|
| એક જાડી સ્ત્રી ત્યાં રહે છે. |
ام--ة-س-ينة---ي----ي---أع-ى.
ا____ س____ ت___ __ ا______
ا-ر-ة س-ي-ة ت-ي- -ي ا-أ-ل-.
----------------------------
امرأة سمينة تعيش في الأعلى.
0
i-ra--h-----n-h-ta-ī-- -ī a--a‘lā.
i______ s______ t_____ f_ a_______
i-r-’-h s-m-n-h t-‘-s- f- a---‘-ā-
----------------------------------
imra’ah samīnah ta‘īsh fī al-a‘lā.
|
એક જાડી સ્ત્રી ત્યાં રહે છે.
امرأة سمينة تعيش في الأعلى.
imra’ah samīnah ta‘īsh fī al-a‘lā.
|
| એક વિચિત્ર સ્ત્રી ત્યાં નીચે રહે છે. |
ا-رأ- --ولي---ع-ش--ف---لأ---.
ا____ ف_____ ت___ __ ا______
ا-ر-ة ف-و-ي- ت-ي- -ي ا-أ-ل-.
-----------------------------
امرأة فضولية تعيش في الأعلى.
0
imra’-h fuḍū--y-- ta-ī------a-----ā.
i______ f________ t_____ f_ a_______
i-r-’-h f-ḍ-l-y-h t-‘-s- f- a---‘-ā-
------------------------------------
imra’ah fuḍūlīyah ta‘īsh fī al-a‘lā.
|
એક વિચિત્ર સ્ત્રી ત્યાં નીચે રહે છે.
امرأة فضولية تعيش في الأعلى.
imra’ah fuḍūlīyah ta‘īsh fī al-a‘lā.
|
| અમારા મહેમાનો સારા લોકો હતા. |
لق---ان-ض-و-نا------اً-------.
ل__ ك__ ض_____ أ_____ ل______
ل-د ك-ن ض-و-ن- أ-خ-ص-ً ل-ي-ي-.
------------------------------
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً لطيفين.
0
l---- k-----yū-u-- a--khāṣ-n-lu-a-ā-.
l____ k__ ḍ_______ a________ l_______
l-q-d k-n ḍ-y-f-n- a-h-h-ṣ-n l-ṭ-f-’-
-------------------------------------
laqad kān ḍuyūfunā ashkhāṣan luṭafā’.
|
અમારા મહેમાનો સારા લોકો હતા.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً لطيفين.
laqad kān ḍuyūfunā ashkhāṣan luṭafā’.
|
| અમારા મહેમાનો નમ્ર લોકો હતા. |
ل---كا- ----نا أشخ---- مهذ-ي-.
ل__ ك__ ض_____ أ_____ م______
ل-د ك-ن ض-و-ن- أ-خ-ص-ً م-ذ-ي-.
------------------------------
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مهذبين.
0
laq-d --n-ḍu-ūf-nā -sh-h-ṣa--m---d-dh-bīn.
l____ k__ ḍ_______ a________ m____________
l-q-d k-n ḍ-y-f-n- a-h-h-ṣ-n m-h-d-d-a-ī-.
------------------------------------------
laqad kān ḍuyūfunā ashkhāṣan muhadhdhabīn.
|
અમારા મહેમાનો નમ્ર લોકો હતા.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مهذبين.
laqad kān ḍuyūfunā ashkhāṣan muhadhdhabīn.
|
| અમારા મહેમાનો રસપ્રદ લોકો હતા. |
ل-د --ن ض-وفن- أشخ--اً-مثي----ل-------.
ل__ ك__ ض_____ أ_____ م_____ ل________
ل-د ك-ن ض-و-ن- أ-خ-ص-ً م-ي-ي- ل-ا-ت-ا-.
---------------------------------------
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مثيرين للاهتمام.
0
l-qa- -ān-ḍu--fun- ----hāṣa-----h-r-n--i---h--mām.
l____ k__ ḍ_______ a________ m_______ l___________
l-q-d k-n ḍ-y-f-n- a-h-h-ṣ-n m-t-ī-ī- l-l-i-t-m-m-
--------------------------------------------------
laqad kān ḍuyūfunā ashkhāṣan muthīrīn lil-ihtimām.
|
અમારા મહેમાનો રસપ્રદ લોકો હતા.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مثيرين للاهتمام.
laqad kān ḍuyūfunā ashkhāṣan muthīrīn lil-ihtimām.
|
| હું બાળકોને પ્રેમ કરું છું. |
لد- أ---ل-مطيعون.
ل__ أ____ م______
ل-ي أ-ف-ل م-ي-و-.
-----------------
لدي أطفال مطيعون.
0
lad---a--ṭfā--muṭ-‘ūn.
l______ a____ m_______
l-d-y-a a-f-l m-ṭ-‘-n-
----------------------
ladayya aṭfāl muṭī‘ūn.
|
હું બાળકોને પ્રેમ કરું છું.
لدي أطفال مطيعون.
ladayya aṭfāl muṭī‘ūn.
|
| પણ પડોશીઓને તોફાની બાળકો છે. |
و--- ا-ج---ن --يه- -ط--- ش-يين.
و___ ا______ ل____ أ____ ش_____
و-ك- ا-ج-ر-ن ل-ي-م أ-ف-ل ش-ي-ن-
-------------------------------
ولكن الجيران لديهم أطفال شقيين.
0
w----in-a---ī--n-lada--im-aṭ-ā- ---q--ūn.
w______ a_______ l_______ a____ s________
w-l-k-n a---ī-ā- l-d-y-i- a-f-l s-a-ī-ū-.
-----------------------------------------
walākin al-jīrān ladayhim aṭfāl shaqīyūn.
|
પણ પડોશીઓને તોફાની બાળકો છે.
ولكن الجيران لديهم أطفال شقيين.
walākin al-jīrān ladayhim aṭfāl shaqīyūn.
|
| શું તમારા બાળકો સારા છે? |
ه- -طفالك-م----ن؟
ه_ أ_____ م______
ه- أ-ف-ل- م-ي-و-؟
-----------------
هل أطفالك مطيعون؟
0
h-l --f-l-k- -uṭ---n?
h__ a_______ m_______
h-l a-f-l-k- m-ṭ-‘-n-
---------------------
hal aṭfāluka muṭī‘ūn?
|
શું તમારા બાળકો સારા છે?
هل أطفالك مطيعون؟
hal aṭfāluka muṭī‘ūn?
|