‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   sr Радити

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [педесет и пет]

55 [pedeset i pet]

Радити

Raditi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Шта сте по занимању? Шта сте по занимању? 1
Š-a-ste ---zan-ma--u? Šta ste po zanimanju?
‫בעלי רופא.‬ Мој муж је по занимању доктор. Мој муж је по занимању доктор. 1
Mo---už j- -o-zan---nju ----or. Moj muž je po zanimanju doktor.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. 1
J--r--im---la----n---v-emen--k-- --di--ns-- -es---. Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Ускоро ћемо добити пензију. Ускоро ћемо добити пензију. 1
U-koro -́--o dob-ti -e-z-ju. Uskoro ćemo dobiti penziju.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Али су порези високи. Али су порези високи. 1
Al-----porez- -is-k-. Ali su porezi visoki.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И здравствено осигурање је високо. И здравствено осигурање је високо. 1
I -dr-v-t-eno --i--ra--- ---v-so-o. I zdravstveno osiguranje je visoko.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Шта желиш једном постати? Шта желиш једном постати? 1
Š-a-želiš -e-nom p----t-? Šta želiš jednom postati?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Ја желим постати инжењер. Ја желим постати инжењер. 1
J- ----- p-st-ti--n-e-je-. Ja želim postati inženjer.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Желим да студирам на универзитету. Желим да студирам на универзитету. 1
Ž-l-m-d----u---am--- uni-e---te--. Želim da studiram na univerzitetu.
‫אני מתמחה.‬ Ја сам приправник. Ја сам приправник. 1
J--------ipra--ik. Ja sam pripravnik.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Ја не зарађујем много. Ја не зарађујем много. 1
J--ne --ra----m m---o. Ja ne zarađujem mnogo.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. 1
J- -dra-u--m--ri--a---č---staž-u in--t--n-t--. Ja odrađujem pripravnički staž u inostranstvu.
‫זה המנהל שלי.‬ Ово је мој шеф. Ово је мој шеф. 1
O-o j- moj--e-. Ovo je moj šef.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Имам драге колеге. Имам драге колеге. 1
Im----ra-e-k--ege. Imam drage kolege.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ У подне увек идемо у кантину. У подне увек идемо у кантину. 1
U --d-- uv---id-m- u--a--in-. U podne uvek idemo u kantinu.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Ја тражим радно место. Ја тражим радно место. 1
Ja t--ži--r-d-o m-s-o. Ja tražim radno mesto.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. 1
Ja s-- -------d-nu---n- n--apo-le--/ n-za-os---a. Ja sam već godinu dana nezaposlen / nezaposlena.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ У овој земљи има превише незапослених. У овој земљи има превише незапослених. 1
U-ov-j---m-ji --a--revi---neza--s-eni-. U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬