‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   sr Радити

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [педесет и пет]

55 [pedeset i pet]

Радити

Raditi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Шта сте по занимању? Шта сте по занимању? 1
Št- --e -o -a--ma--u? Šta ste po zanimanju?
‫בעלי רופא.‬ Мој муж је по занимању доктор. Мој муж је по занимању доктор. 1
Mo------je ----an--a--u -ok--r. Moj muž je po zanimanju doktor.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. 1
J------m----a ra-n-- -----n- kao-med----sk--s-st-a. Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Ускоро ћемо добити пензију. Ускоро ћемо добити пензију. 1
U-ko----́e-o -ob--i p-n-i-u. Uskoro ćemo dobiti penziju.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Али су порези високи. Али су порези високи. 1
A-i -u pore-- vi--k-. Ali su porezi visoki.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И здравствено осигурање је високо. И здравствено осигурање је високо. 1
I --ra---ve-o os-g--a--e----v-----. I zdravstveno osiguranje je visoko.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Шта желиш једном постати? Шта желиш једном постати? 1
Št- -e--- jedn-m po-t--i? Šta želiš jednom postati?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Ја желим постати инжењер. Ја желим постати инжењер. 1
J---eli--pos-at- ---e--er. Ja želim postati inženjer.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Желим да студирам на универзитету. Желим да студирам на универзитету. 1
Že-im-da-s-udi-am--a -ni-erzi--tu. Želim da studiram na univerzitetu.
‫אני מתמחה.‬ Ја сам приправник. Ја сам приправник. 1
Ja --m-p-ip--vnik. Ja sam pripravnik.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Ја не зарађујем много. Ја не зарађујем много. 1
Ja-n--zara-u-e- -no-o. Ja ne zarađujem mnogo.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. 1
J- -drađujem -r---av---ki s--- - in--t--ns--u. Ja odrađujem pripravnički staž u inostranstvu.
‫זה המנהל שלי.‬ Ово је мој шеф. Ово је мој шеф. 1
O-o ---mo- š-f. Ovo je moj šef.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Имам драге колеге. Имам драге колеге. 1
I-----r-ge--ole--. Imam drage kolege.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ У подне увек идемо у кантину. У подне увек идемо у кантину. 1
U -o--e ---- ----- u -an-i--. U podne uvek idemo u kantinu.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Ја тражим радно место. Ја тражим радно место. 1
Ja---a-im ---no-m----. Ja tražim radno mesto.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. 1
Ja-s---ve-----din---a-a--e--po---n-/ --z-p-sl-n-. Ja sam već godinu dana nezaposlen / nezaposlena.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ У овој земљи има превише незапослених. У овој земљи има превише незапослених. 1
U o----z-ml--------re--š- neza--sle---. U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬