‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   sr Радити

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [педесет и пет]

55 [pedeset i pet]

Радити

Raditi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Шта сте по занимању? Шта сте по занимању? 1
Št- --e--o -------j-? Šta ste po zanimanju?
‫בעלי רופא.‬ Мој муж је по занимању доктор. Мој муж је по занимању доктор. 1
M-----ž j- ---za-i--nj- ---t-r. Moj muž je po zanimanju doktor.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. 1
J--r-d-m ---- r--nog v--m-na---- me-i----k---e-tra. Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Ускоро ћемо добити пензију. Ускоро ћемо добити пензију. 1
U---r- -́emo ---iti -enz-j-. Uskoro ćemo dobiti penziju.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Али су порези високи. Али су порези високи. 1
A-- su-p----i vis-k-. Ali su porezi visoki.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И здравствено осигурање је високо. И здравствено осигурање је високо. 1
I-z---------o-o--gu-anje ---v-sok-. I zdravstveno osiguranje je visoko.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Шта желиш једном постати? Шта желиш једном постати? 1
Šta ž-li- jed--m postat-? Šta želiš jednom postati?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Ја желим постати инжењер. Ја желим постати инжењер. 1
J- --l-m-p-st--- -n-e---r. Ja želim postati inženjer.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Желим да студирам на универзитету. Желим да студирам на универзитету. 1
Ž-lim ----tudir-- -a-u--ver--t-t-. Želim da studiram na univerzitetu.
‫אני מתמחה.‬ Ја сам приправник. Ја сам приправник. 1
J--sa--p---ra----. Ja sam pripravnik.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Ја не зарађујем много. Ја не зарађујем много. 1
J- -e -a-ađ-j-m -n-g-. Ja ne zarađujem mnogo.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. 1
J- odra---e--p-ipr---i----s-a--u--n-s-ra-stvu. Ja odrađujem pripravnički staž u inostranstvu.
‫זה המנהל שלי.‬ Ово је мој шеф. Ово је мој шеф. 1
Ovo -e -----ef. Ovo je moj šef.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Имам драге колеге. Имам драге колеге. 1
I-am--r-ge --l--e. Imam drage kolege.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ У подне увек идемо у кантину. У подне увек идемо у кантину. 1
U-------u-e- -demo - -anti--. U podne uvek idemo u kantinu.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Ја тражим радно место. Ја тражим радно место. 1
J- --aži- rad-o ---t-. Ja tražim radno mesto.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. 1
J- s-m-v-ć god-------a----a-o---- / ne--pos--n-. Ja sam već godinu dana nezaposlen / nezaposlena.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ У овој земљи има превише незапослених. У овој земљи има превише незапослених. 1
U---oj ---lj- i-a--re---- nez-p-s--n-h. U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬