‫שיחון‬

he ‫מותר משהו ‬   »   sr нешто смети

‫73 [שבעים ושלוש]‬

‫מותר משהו ‬

‫מותר משהו ‬

73 [седамдесет и три]

73 [sedamdeset i tri]

нешто смети

nešto smeti

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫כבר מותר לך לנהוג במכונית?‬ Смеш ли већ возити ауто? Смеш ли већ возити ауто? 1
Sm-š l----c- v-ziti auto? Smeš li već voziti auto?
‫כבר מותר לך לשתות אלכוהול?‬ Смеш ли већ пити алкохол? Смеш ли већ пити алкохол? 1
Sm-š l--ve-́-pit- -l--hol? Smeš li već piti alkohol?
‫כבר מותר לך לנסוע לבד לחול?‬ Смеш ли већ сам путовати у иностранство? Смеш ли већ сам путовати у иностранство? 1
Sm-š--i-v-c- -a-------ati-u i-os-----t-o? Smeš li već sam putovati u inostranstvo?
‫מותר‬ смети смети 1
s--ti smeti
‫מותר לנו לעשן כאן?‬ Смемо ли овде пушити? Смемо ли овде пушити? 1
Sm-m--li-o-de p-šit-? Smemo li ovde pušiti?
‫מותר לעשן כאן?‬ Сме ли се овде пушити? Сме ли се овде пушити? 1
Sme-li -----d--p-š-ti? Sme li se ovde pušiti?
‫אפשר לשלם בכרטיס אשראי?‬ Сме ли се платити кредитном картицом? Сме ли се платити кредитном картицом? 1
S---l- se-p-at-ti---edi--o- --rt---m? Sme li se platiti kreditnom karticom?
‫אפשר לשלם בצ’ק?‬ Сме ли се платити чеком? Сме ли се платити чеком? 1
S-- l- se-pla---- ----m? Sme li se platiti čekom?
‫מותר לשלם במזומן בלבד?‬ Сме ли се платити само готовином? Сме ли се платити само готовином? 1
S---li se--la-i-- sa---go-o--nom? Sme li se platiti samo gotovinom?
‫מותר לי לטלפן?‬ Смем ли телефонирати? Смем ли телефонирати? 1
S--- -- te-e-o-----i? Smem li telefonirati?
‫אפשר לשאול משהו?‬ Смем ли нешто питати? Смем ли нешто питати? 1
Sme- -- ------p-ta-i? Smem li nešto pitati?
‫אפשר לומר משהו?‬ Смем ли нешто рећи? Смем ли нешто рећи? 1
Sme---i-ne----r-c--? Smem li nešto reći?
‫אסור לו לישון בפארק.‬ Он не сме спавати у парку. Он не сме спавати у парку. 1
O- -- -----p-v--i u p--ku. On ne sme spavati u parku.
‫אסור לו לישון במכונית.‬ Он не сме спавати у ауту. Он не сме спавати у ауту. 1
O---e s-e-s--v--- u---tu. On ne sme spavati u autu.
‫אסור לו לישון בתחנת הרכבת.‬ Он не сме спавати на железничкој станици. Он не сме спавати на железничкој станици. 1
On-n--s-e--p-v-ti-na--e-ez--čk-j-s-a-ic-. On ne sme spavati na železničkoj stanici.
‫אנחנו יכולים לשבת?‬ Смемо ли сести? Смемо ли сести? 1
S-e-o -i -es--? Smemo li sesti?
‫אפשר לקבל את התפריט?‬ Смемо ли добити јеловник? Смемо ли добити јеловник? 1
S--mo li-d--i-i--elo----? Smemo li dobiti jelovnik?
‫אפשר לשלם בנפרד?‬ Можемо ли платити одвојено? Можемо ли платити одвојено? 1
Mo-em---- p---i-i--dvoje-o? Možemo li platiti odvojeno?

‫איך המוח לומד מילים חדשות‬

‫מוחנו שומר תכנים חדשים כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫אך הלמידה עובדת רק בעזרת חזרות קבועות.‬ ‫מספר גורמים משפיעים על יכולת המוח שלנו לאחסן מילים.‬ ‫אך הכי חשוב מהם הוא שאנחנו נחזור על המילים באופן קבוע.‬ ‫רק מילים, שאנחנו קוראים או כותבים בתדירות גבוהה, נשמרות במוח.‬ ‫אפשר להגיד שהמילים האלה מאוכסנות כמו תמונות.‬ ‫עיקרון זה של הלמידה חל גם על קופים.‬ ‫קופים יכולים ללמוד ‘קריאת’ מילים אם הם רואים אותם מספיק.‬ ‫למרות שהם לא מבינים את המילים, הם מזהים אותם לפי הצורה שלהם.‬ ‫אנחנו צריכים הרבה מילים בכדי לדבר שפה בצורה שוטפת.‬ ‫לשם כך, אוצר המילים צריך להיות מאורגן.‬ ‫כי הזכרון שלנו עובד כמו ארכיון.‬ ‫הוא צריך לדעת איפה הוא צריך לחפש בכדי למצוא מילה במהירות.‬ ‫לכן טוב יותר ללמוד מילים בהקשר מסוים.‬ ‫כך יוכל הזכרון שלנו תמיד לפתוח את התיקייה הנכונה.‬ ‫אבל אנחנו גם יכולים לשכוח שוב את מה שכבר למדנו.‬ ‫במקרה הזה, המידע עובר מהזכרון האקטיבי לזה הפסיבי.‬ ‫דרך השכחה אנחנו משחררים את עצמנו מהמידע שאנחנו לא צריכים.‬ ‫כך מוצא מוחנו מקום לדברים חדשים וחשובים יותר.‬ ‫>לכן חשוב שתמיד נפעיל את הידע שלנו.‬ ‫אך מה שנמצא בזכרון הפסיבי לא נאבד לעד.‬ ‫כשאנחנו רואים מילה ששכחנו, אנחנו נזכרים בה שוב.‬ ‫מה שלמדנו כבר פעם אחת, נוכל גם ללמוד בפעם השנייה.‬ ‫ומי שרוצה להרחיב את אוצר המילים שלו צריך גם להרחיב את התחביבים שלו.‬ ‫כי לכל אחד מאיתנו יש תחומי עניין משלו.‬ ‫ולכן אנחנו מתעסקים בדרך כלל עם אותם הדברים.‬ ‫אך שפה בנויה מהרבה תחומים שונים.‬ ‫מי שמתעניין בפוליטיקה צריך גם לקרוא עיתוני ספורט לפעמים!‬