‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   sr У ресторану 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [тридесет и један]

31 [trideset i jedan]

У ресторану 3

[U restoranu 3]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Хтео / хтела бих предјело. Хтео / хтела бих предјело. 1
Ht---/ ------bi- --e---lo. Hteo / htela bih predjelo.
‫אבקש סלט.‬ Хтео / хтела бих салату. Хтео / хтела бих салату. 1
Ht-o / ----a--ih sa---u. Hteo / htela bih salatu.
‫אבקש מרק.‬ Хтео / хтела бих једну супу. Хтео / хтела бих једну супу. 1
Hteo-- -t----bih ----u s-p-. Hteo / htela bih jednu supu.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Хтео / хтела бих десерт. Хтео / хтела бих десерт. 1
Hte--/-ht----b-- de----. Hteo / htela bih desert.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. 1
H--o / ht-l--b---s--d-l---sa-šlagom. Hteo / htela bih sladoled sa šlagom.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Хтео / хтела бих воће или сир. Хтео / хтела бих воће или сир. 1
Ht-- - h---a--i----c-----i -ir. Hteo / htela bih voće ili sir.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Хтели / хтеле бисмо доручковати. Хтели / хтеле бисмо доручковати. 1
H-e-i-/--t--e--is-o-do-u-k--at-. Hteli / htele bismo doručkovati.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Хтели / хтеле бисмо ручати. Хтели / хтеле бисмо ручати. 1
H---i-----el- ---m-----at-. Hteli / htele bismo ručati.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Хтели / хтеле бисмо вечерати. Хтели / хтеле бисмо вечерати. 1
Ht-li-/ h-ele b-s-- več----i. Hteli / htele bismo večerati.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Шта бисте хтели / хтеле за доручак? Шта бисте хтели / хтеле за доручак? 1
Šta-bi-t- -tel--/-hte----a-do--čak? Šta biste hteli / htele za doručak?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Кајзерице с мармеладом и медом? Кајзерице с мармеладом и медом? 1
K-j--ri-e s-m--mela--m i-med--? Kajzerice s marmeladom i medom?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Тост с кобасицом и сиром? Тост с кобасицом и сиром? 1
To-- - ---as-com i----o-? Tost s kobasicom i sirom?
‫ביצה קשה?‬ Кувано јаје? Кувано јаје? 1
K-v-no----e? Kuvano jaje?
‫ביצת עין?‬ Јаје на око? Јаје на око? 1
Jaje ------? Jaje na oko?
‫חביתה?‬ Омлет? Омлет? 1
O--e-? Omlet?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Молим још један јогурт. Молим још један јогурт. 1
M-lim-j-š-jedan j-gu--. Molim još jedan jogurt.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Молим још соли и бибера. Молим још соли и бибера. 1
M-li--j-š s-li - bibera. Molim još soli i bibera.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Молим још једну чашу воде. Молим још једну чашу воде. 1
Mo-i- --š j---u--a-- -od-. Molim još jednu čašu vode.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬