‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   sr Везници 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [деведесет и шест]

96 [devedeset i šest]

Везници 3

Veznici 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Ја устајем чим будилник зазвони. Ја устајем чим будилник зазвони. 1
Ja---t--em-čim--udil-i--zazv-ni. Ja ustajem čim budilnik zazvoni.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. 1
Ja p---a-em um-r-n-/--m-r-a-či--t--b-- -----. Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. Ја престајем радити чим напуним 60. Ја престајем радити чим напуним 60. 1
Ja pr--t---- r--i-i č-m -ap-ni- --. Ja prestajem raditi čim napunim 60.
‫מתי תתקשר / י?‬ Када ћете позвати? Када ћете позвати? 1
K-da-ćet--p-zva--? Kada ćete pozvati?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. 1
Č-m bu--m im-o---i-a-a--re-u-a- ---b-d-og v--m-na. Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Он ће звати чим буде имао нешто времена. Он ће звати чим буде имао нешто времена. 1
On --e-zva-i -im-bu-e---ao---št- -re----. On će zvati čim bude imao nešto vremena.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Колико дуго ћете радити? Колико дуго ћете радити? 1
K------d-g--c------ad-ti? Koliko dugo ćete raditi?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ Ја ћу радити док будем могао / могла. Ја ћу радити док будем могао / могла. 1
J--------d-t--dok budem -----/-mogla. Ja ću raditi dok budem mogo / mogla.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Ја ћу радити док будем здрав / здрава. Ја ћу радити док будем здрав / здрава. 1
Ja --- r--i-i-do- bu-em ---av----dr---. Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Он лежи у кревету уместо да ради. Он лежи у кревету уместо да ради. 1
O- ---i-u--r--etu---e--o da---di. On leži u krevetu umesto da radi.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Она чита новине уместо да кува. Она чита новине уместо да кува. 1
O---č-ta --v--e u--sto-d- k-va. Ona čita novine umesto da kuva.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Он седи у кафани уместо да иде кући. Он седи у кафани уместо да иде кући. 1
O---e---u-k-f--- --e----da ide kuc--. On sedi u kafani umesto da ide kući.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ Колико ја знам, он станује овде. Колико ја знам, он станује овде. 1
K----o -- -n----on----n----o---. Koliko ja znam, on stanuje ovde.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ Колико ја знам, његова жена је болесна. Колико ја знам, његова жена је болесна. 1
K-li-o -- zna-,--jego---ž-na-je----e-n-. Koliko ja znam, njegova žena je bolesna.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ Колико ја знам, он је незапослен. Колико ја знам, он је незапослен. 1
Ko-i-- -a-z--m--o- je-n----osle-. Koliko ja znam, on je nezaposlen.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. 1
Ja-sam -re-pa--- / p----av-la, i-ač----- bio---č-- / --l- -a---. Ja sam prespavao / prespavala, inače bih bio tačan / bila tačna.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. 1
J- -a---rop-stio / --o-u-t--a a-tob-s--ina---b---bi- ---an - ---a t-č-a. Ja sam propustio / propustila autobus, inače bih bio tačan / bila tačna.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. 1
J- -isa--n-š-- ---aš---p-t- --a-e-bih-b-o ------/--i-- tačna. Ja nisam našao / našla put, inače bih bio tačan / bila tačna.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬