‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   sr Везници 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [деведесет и шест]

96 [devedeset i šest]

Везници 3

Veznici 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Ја устајем чим будилник зазвони. Ја устајем чим будилник зазвони. 1
J- -----e----- -u-ilnik za-vo-i. Ja ustajem čim budilnik zazvoni.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. 1
J- -os--jem------- / -m-----č-m---e--- učit-. Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. Ја престајем радити чим напуним 60. Ја престајем радити чим напуним 60. 1
Ja-p--s----- --diti či----p-nim-60. Ja prestajem raditi čim napunim 60.
‫מתי תתקשר / י?‬ Када ћете позвати? Када ћете позвати? 1
Kad--c---e-p---at-? Kada ćete pozvati?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. 1
Či- -ud------- /--m-la -ren---k---ob-d-o---rem--a. Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Он ће звати чим буде имао нешто времена. Он ће звати чим буде имао нешто времена. 1
O--će---ati -----u---i-ao-n-št---rem-na. On će zvati čim bude imao nešto vremena.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Колико дуго ћете радити? Колико дуго ћете радити? 1
K-lik--d-g----e-e----iti? Koliko dugo ćete raditi?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ Ја ћу радити док будем могао / могла. Ја ћу радити док будем могао / могла. 1
J- c-u---dit- -o- b-----m--- /-mogl-. Ja ću raditi dok budem mogo / mogla.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Ја ћу радити док будем здрав / здрава. Ја ћу радити док будем здрав / здрава. 1
J- ------dit--d-k budem z---- - --ra-a. Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Он лежи у кревету уместо да ради. Он лежи у кревету уместо да ради. 1
O---eži-----ev--- --e--o da -a-i. On leži u krevetu umesto da radi.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Она чита новине уместо да кува. Она чита новине уместо да кува. 1
O-a----- nov--- ---s-o--- -uv-. Ona čita novine umesto da kuva.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Он седи у кафани уместо да иде кући. Он седи у кафани уместо да иде кући. 1
On--ed--u k-f-n--u---to--a --e -uc--. On sedi u kafani umesto da ide kući.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ Колико ја знам, он станује овде. Колико ја знам, он станује овде. 1
K---ko--a zn--- -- -tan-je-ov-e. Koliko ja znam, on stanuje ovde.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ Колико ја знам, његова жена је болесна. Колико ја знам, његова жена је болесна. 1
Kol-ko j- zn--, -j-go-- -e-a-j--bol---a. Koliko ja znam, njegova žena je bolesna.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ Колико ја знам, он је незапослен. Колико ја знам, он је незапослен. 1
K-lik- j----am--on ----ez-po---n. Koliko ja znam, on je nezaposlen.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. 1
J- -am----spa-ao --presp-v--a, -nače -ih-b-- -a-an ---i---t----. Ja sam prespavao / prespavala, inače bih bio tačan / bila tačna.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. 1
Ja-s----ropu-tio --pr-pustila-au-ob-s,-inač----h--i- -ač-- / -i-a --čna. Ja sam propustio / propustila autobus, inače bih bio tačan / bila tačna.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. 1
J- -i--- -aša--/-n---- --t, ---č- ----bio ---an-/ b-la -ač--. Ja nisam našao / našla put, inače bih bio tačan / bila tačna.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬