‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   sr У возу

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [тридесет и четири]

34 [trideset i četiri]

У возу

[U vozu]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ Да ли je то воз за Берлин? Да ли je то воз за Берлин? 1
D--li--e--- voz -a-B----n? Da li je to voz za Berlin?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ Када креће воз? Када креће воз? 1
Ka-a-kreć- -oz? Kada kreće voz?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ Када стиже воз у Берлин? Када стиже воз у Берлин? 1
Ka-- st-že vo- u--er--n? Kada stiže voz u Berlin?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ Извините, смем ли проћи? Извините, смем ли проћи? 1
Iz--nite,----m -i-p--ći? Izvinite, smem li proći?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ Мислим да је то моје место. Мислим да је то моје место. 1
M---im--- -- to --j- -es--. Mislim da je to moje mesto.
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ Мислим да седите на мом месту. Мислим да седите на мом месту. 1
Mi-li- -a se--t- ----o-----tu. Mislim da sedite na mom mestu.
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ Где су кола за спавање? Где су кола за спавање? 1
G----u k--- -a-spa-a--e? Gde su kola za spavanje?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ Кола за спавање су на крају воза. Кола за спавање су на крају воза. 1
K--a z---pa--nje-su na kr--u-vo-a. Kola za spavanje su na kraju voza.
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ А где је вагон за ручавање? – На почетку. А где је вагон за ручавање? – На почетку. 1
A---- ---v---n-za ---ava---?-- N--po-et--. A gde je vagon za ručavanje? – Na početku.
‫אוכל לישון למטה?‬ Могу ли спавати доле? Могу ли спавати доле? 1
Mogu-li----va---d--e? Mogu li spavati dole?
‫אוכל לישון באמצע?‬ Могу ли спавати у средини? Могу ли спавати у средини? 1
M--u li -pav----- sr--in-? Mogu li spavati u sredini?
‫אוכל לישון למעלה?‬ Могу ли спавати горе? Могу ли спавати горе? 1
Mogu--- s--vat- go--? Mogu li spavati gore?
‫מתי נגיע לגבול?‬ Када смо на граници? Када смо на граници? 1
K-d---m---- g-a--ci? Kada smo na granici?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ Колико траје вожња до Берлина? Колико траје вожња до Берлина? 1
K-l-k--t-aj- v-ž--- d--B---in-? Koliko traje vožnja do Berlina?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ Да ли воз касни? Да ли воз касни? 1
D---- v-z k-s--? Da li voz kasni?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ Имате ли нешто за читати? Имате ли нешто за читати? 1
Im--e----n-što-z--č----i? Imate li nešto za čitati?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ Може ли се овде добити нешто за јести и пити? Може ли се овде добити нешто за јести и пити? 1
M--e -- -- -vde d-b-ti n-š-- za---s---- -i-i? Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? 1
Da-l- ---t- -e m---m --o-udili-u-7 č-s--a? Da li biste me molim probudili u 7 časova?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬