คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   be Прыналежныя займеннікі 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

Prynalezhnyya zaymennіkі 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เบลารุส เล่น มากกว่า
แว่นตา а-ул-ры а______ а-у-я-ы ------- акуляры 0
akulya-y a_______ a-u-y-r- -------- akulyary
เขาลืมแว่นตาของเขา Ё- з-б---св-----у----. Ё_ з____ с___ а_______ Ё- з-б-ў с-а- а-у-я-ы- ---------------------- Ён забыў свае акуляры. 0
En-za-y- s-ae--kul---y. E_ z____ s___ a________ E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? Д---ж я-о аку-я--? Д__ ж я__ а_______ Д-е ж я-о а-у-я-ы- ------------------ Дзе ж яго акуляры? 0
Dz- -h-ya-o-a-ulyar-? D__ z_ y___ a________ D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
นาฬิกา г-д-ін--к г________ г-д-і-н-к --------- гадзіннік 0
gadzіnnіk g________ g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
นาฬิกาของเขาเสีย Яго-гадз----к --ама-с-. Я__ г________ з________ Я-о г-д-і-н-к з-а-а-с-. ----------------------- Яго гадзіннік зламаўся. 0
Yag- g---і---- --a----ya. Y___ g________ z_________ Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง Г-дз-нн-- ----ць-на -----. Г________ в_____ н_ с_____ Г-д-і-н-к в-с-ц- н- с-я-е- -------------------------- Гадзіннік вісіць на сцяне. 0
Ga--і--і- v-sіts-----sts----. G________ v______ n_ s_______ G-d-і-n-k v-s-t-’ n- s-s-a-e- ----------------------------- Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.
หนังสือเดินทาง п-шп--т п______ п-ш-а-т ------- пашпарт 0
p-shp-rt p_______ p-s-p-r- -------- pashpart
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย Ён-з--біў--в----аш-ар-. Ё_ з_____ с___ п_______ Ё- з-у-і- с-о- п-ш-а-т- ----------------------- Ён згубіў свой пашпарт. 0
E- --ub-u -v-----shpa--. E_ z_____ s___ p________ E- z-u-і- s-o- p-s-p-r-. ------------------------ En zgubіu svoy pashpart.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? Д-- --я-----ш--р-? Д__ ж я__ п_______ Д-е ж я-о п-ш-а-т- ------------------ Дзе ж яго пашпарт? 0
D-- -- -a-- -as---r-? D__ z_ y___ p________ D-e z- y-g- p-s-p-r-? --------------------- Dze zh yago pashpart?
พวกเขา – ของพวกเขา я---- -х я__ – і_ я-ы – і- -------- яны – іх 0
ya---– --h y___ – і__ y-n- – і-h ---------- yany – іkh
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Дзе---не-м--уць -н-й-ці-с-а------ьк--. Д____ н_ м_____ з______ с____ б_______ Д-е-і н- м-г-ц- з-а-с-і с-а-х б-ц-к-ў- -------------------------------------- Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 0
D-et-і n- -og-ts-----y--sі-s-a----b----ko-. D_____ n_ m______ z_______ s_____ b________ D-e-s- n- m-g-t-’ z-a-s-s- s-a-k- b-t-’-o-. ------------------------------------------- Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว А-е--ось-і-у---іх б--ь-і! А__ в___ і____ і_ б______ А-е в-с- і-у-ь і- б-ц-к-! ------------------------- Але вось ідуць іх бацькі! 0
Al---os---duts- іkh---ts’-і! A__ v___ і_____ і__ b_______ A-e v-s- і-u-s- і-h b-t-’-і- ---------------------------- Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі!
คุณ – ของคุณ В- --Ваш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
Vy ----sh V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? Як -р---ла-В-ш- паезд--- сп--ар--ю---? Я_ п______ В___ п_______ с_____ М_____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а- М-л-р- -------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 0
Ya- pray---a V-s-a---ezdk----pada--Myu---? Y__ p_______ V____ p_______ s_____ M______ Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a- M-u-e-? ------------------------------------------ Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? Дз- В-ша----к-----а--р-М--ер? Д__ В___ ж_____ с_____ М_____ Д-е В-ш- ж-н-а- с-а-а- М-л-р- ----------------------------- Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 0
D-e ---h- zho--a,-spa-ar-M-u-e-? D__ V____ z______ s_____ M______ D-e V-s-a z-o-k-, s-a-a- M-u-e-? -------------------------------- Dze Vasha zhonka, spadar Myuler?
คุณ – ของคุณ В- - В-ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
Vy –----h V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? Я- -р-йш----аш------дка,-с-ада-ы-- ----? Я_ п______ В___ п_______ с________ Ш____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 0
Y-- --ay--la-Va-ha-p-ez-k---s-ad----ya-Shmі-? Y__ p_______ V____ p_______ s_________ S_____ Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a-y-y- S-m-t- --------------------------------------------- Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? Дз- --- ---- ----а-ы-- -мі-? Д__ В__ м___ с________ Ш____ Д-е В-ш м-ж- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------- Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 0
D-e -a-h ---h- --adarynya ----t? D__ V___ m____ s_________ S_____ D-e V-s- m-z-, s-a-a-y-y- S-m-t- -------------------------------- Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -