คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย มาซีโดเนีย เล่น มากกว่า
แว่นตา очила о____ о-и-а ----- очила 0
och-la o_____ o-h-l- ------ ochila
เขาลืมแว่นตาของเขา Т---г--з--ора-- ---и-е -чила. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
Toј -u- --bor-vi-----ty- och---. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? Кад- ---н-г--и-е -чила? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
Ka--e --- n-e-uovit-e o-hila? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
นาฬิกา ча---ник ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
ch-s--nik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
นาฬิกาของเขาเสีย Нег-в----час-вник-е --си--н. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
N--------t ---so-ni---- rasipa-. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง Ча------о--- --к-----н--ѕ---т. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C--so--ik-t------k-----n-n- dzi---. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
หนังสือเดินทาง пас-ш п____ п-с-ш ----- пасош 0
p----h p_____ p-s-s- ------ pasosh
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย Т---го ----б- св-ј--------. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
Toј-g-- zag-o-----v---t-p-sosh. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? К-де - -ег----т п--ош? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
Ka-y---e --eguov-----aso-h? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
พวกเขา – ของพวกเขา т-е-–-ни-ен т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
ti---– n---en t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Де---а--е --жат -а--- -а-дат--в-ит- -од-т---. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D-e-z-ta-n----oʐ-- -----i n-јd-t s-oitye---d--y--i. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว А-----е -- до---а- н--ни-----ди--л-! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
Ama y-v-- -ui -o--aa--ni-n---e ---it--li! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
คุณ – ของคุณ Ви----Ваш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viy- ---a-h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? К-кв---е-е-В---то пату-а-----о-по---е Ми-е-? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
Ka-vo --e-h----as-yeto --t-o------ ----p-d-ny- Mi--er? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? К--е - ---а-а -оп--г----ос--дин- М-л-р? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
Kad-- y- ------a-s-pr--g-a, --o---di--e -ilyer? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
คุณ – ของคุณ Ви- –-Ваш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Vi---–-V--h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? К--в- б-ше В-ше-о-п--у-а--- --спо-о--м-т? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Kakv- by-shy--V-shye-o --t---a--e- guo-p-ѓ--S---t? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? К-де---В-ш-о- -о--у-,-госпоѓо --ит? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Ka-y- -----s-iot-sop--ogu- ---s--ѓ- S---t? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -