คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย จอร์เจีย เล่น มากกว่า
แว่นตา სათ--ლე ს______ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
satv-le s______ s-t-a-e ------- satvale
เขาลืมแว่นตาของเขา მ-ს თ-ვ-სი ს--ვ-ლე-დ---ა. მ__ თ_____ ს______ დ_____ მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
mas ta--s- s--va-- -a-cha. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? ს-დ --ვ---ა- თა-ი-ი-სა-ვალე? ს__ ა___ მ__ თ_____ ს_______ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
s-- ak-s-m-- tavis--s-t--le? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
นาฬิกา ს-ა-ი ს____ ს-ა-ი ----- საათი 0
saa-i s____ s-a-i ----- saati
นาฬิกาของเขาเสีย მის----ათ- გ-ფ----. მ___ ს____ გ_______ მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
mi----a-----a-------. m___ s____ g_________ m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง ს-ა-- კ--ე--ე-კ-დი-. ს____ კ______ კ_____ ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
s---i-k---e---------a. s____ k_______ k______ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
หนังสือเดินทาง პ----რ--. პ________ პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p-a-p--rt'-. p___________ p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย მან --ვისი ----ო--ი-დ----გა. მ__ თ_____ პ_______ დ_______ მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
m-- --v--- p'a-p'----i-da-'a--a. m__ t_____ p__________ d________ m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? ს-- ა--ს მ-ს --ვ--- პა--ო-ტი? ს__ ა___ მ__ თ_____ პ________ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sad-ak---ma- t--i-i p'a--'o----? s__ a___ m__ t_____ p___________ s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
พวกเขา – ของพวกเขา ისინ------თი ი____ – მ___ ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
i-i---–---ti i____ – m___ i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ ბ---ვ-ბ---ერ-----ობე-----ი--თ -შ--ლ-ბ-. ბ_______ ვ__ პ_______ თ______ მ________ ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
b---h------e- p'--l--e--ta-ia-- m-ho-----. b________ v__ p________ t______ m_________ b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว მ---ამ---, მ-თ--მშ---ე-- მ-დი-ნ! მ_____ ა__ მ___ მ_______ მ______ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
ma---- a-, -a-- m---b-eb--mo--an! m_____ a__ m___ m________ m______ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
คุณ – ของคุณ თქ-ენ – -----ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tk-en – -kveni t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? როგო- ი-ო-ზა-რ-თ,--ატო----იულ-რ? რ____ ი__________ ბ_____ მ______ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
r-gor i-o--au--t, -a-'o---m-u---? r____ i__________ b______ m______ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? სად----- -ქვ--- ცოლი,-ბ---ნო-მ--ლერ? ს__ ა___ თ_____ ც____ ბ_____ მ______ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
sad--r-- ---------o--, b--'o---miu---? s__ a___ t_____ t_____ b______ m______ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
คุณ – ของคุณ თქვე--- ----ნი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t---n-- -k---i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? როგ--ი--ყ- ---ენი------უ----- ქ-ლ----ნო -მიტ? რ_____ ი__ თ_____ მ__________ ქ________ შ____ რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
r---r---q-----en--m---a-r--a,-ka--at-ono -hm-t-? r_____ i__ t_____ m__________ k_________ s______ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? სა- ---ს-თ--ენი ქ----,-ქა--ატ-ნო-შ--ტ? ს__ ა___ თ_____ ქ_____ ქ________ შ____ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
sad -----tkveni -mar-,-kal-a----o-sh-it-? s__ a___ t_____ k_____ k_________ s______ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -