คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย จอร์เจีย เล่น มากกว่า
แว่นตา ს--ვალე ს______ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
s-tvale s______ s-t-a-e ------- satvale
เขาลืมแว่นตาของเขา მას---ვისი ს-თ--ლ---ა--ა. მ__ თ_____ ს______ დ_____ მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
mas t-v-si s-tv-le-dar-h-. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? სა- აქ-ს -ას თ--ი---სათვალე? ს__ ა___ მ__ თ_____ ს_______ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
sad-a-vs -a- t-v--i--a-v---? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
นาฬิกา ს---ი ს____ ს-ა-ი ----- საათი 0
sa-ti s____ s-a-i ----- saati
นาฬิกาของเขาเสีย მ-ს- -ა--ი --ფუჭ--. მ___ ს____ გ_______ მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
m--- --a-i gapuc-'--. m___ s____ g_________ m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง ს-ა-ი-კ-დ-ლზ- კ--ი-. ს____ კ______ კ_____ ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
sa-t----ed--ze---i-i-. s____ k_______ k______ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
หนังสือเดินทาง პა-პ---ი. პ________ პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p'-s-'-----. p___________ p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย მ---თ---სი პასპო-ტ-----ა-გა. მ__ თ_____ პ_______ დ_______ მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
ma--ta-isi p-as--o-t'--d-k-a--a. m__ t_____ p__________ d________ m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? ს---ა-ვს --ს--ა--ს- -ა----ტ-? ს__ ა___ მ__ თ_____ პ________ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sa- ak-s-mas t-visi -'asp'----i? s__ a___ m__ t_____ p___________ s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
พวกเขา – ของพวกเขา ი--ნი ---ათი ი____ – მ___ ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
i---- – -a-i i____ – m___ i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ ბა-შვ-ბი--ერ--ოუ-------ა-იანთ მ-ობ--ბს. ბ_______ ვ__ პ_______ თ______ მ________ ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
bav---e-i---r---o-l---n-taviant-m-hobl---. b________ v__ p________ t______ m_________ b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว მ-გ-ამ --, მ--ი-მშო---ბი-მ-დი-ნ! მ_____ ა__ მ___ მ_______ მ______ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
magra--a----ati -sh---e-i mo-ia-! m_____ a__ m___ m________ m______ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
คุณ – ของคุณ თქვ-- --თ----ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t-ve- –----e-i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? როგორ--მ-გზა--ე-, ბ---ნ- --ულერ? რ____ ი__________ ბ_____ მ______ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
rog-r -mo-z-ur--- b-t'-n--miu---? r____ i__________ b______ m______ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? სა- არ-ს-----ნ--ცოლ-- ბ--ო-ო მ-უ-ე-? ს__ ა___ თ_____ ც____ ბ_____ მ______ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
s-d a--- --veni t--l-,--a-'-no -iule-? s__ a___ t_____ t_____ b______ m______ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
คุณ – ของคุณ თქვე--– ---ე-ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tk--- – --veni t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? რ-გორი იყო--ქ-ე-----გზა---ბ-- ქ-ლბატ-ნ- შ--ტ? რ_____ ი__ თ_____ მ__________ ქ________ შ____ რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
ro-ori-i-o -kven- mog-------,---lbat--n- -----'? r_____ i__ t_____ m__________ k_________ s______ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? სა-----ს თქ--ნ--ქმ-რ----ა--ატ--ო-შმ--? ს__ ა___ თ_____ ქ_____ ქ________ შ____ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
s-- a--s-tk-e----m-ri--k-l---'ono----it-? s__ a___ t_____ k_____ k_________ s______ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -