แว่นตา |
እቲ መነ-ር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
itī-me---s-iri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
แว่นตา
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
เขาลืมแว่นตาของเขา |
ን-----ሩ ረሲ--።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n--- ---e----ru re-ī‘uwo።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
เขาลืมแว่นตาของเขา
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? |
መነ-ሩ---ይ -- ረ-ዑ-?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
men-t-’--u --e-i diyu r-s-‘u-o?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
นาฬิกา |
እ- --ት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
it----‘ati
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
|
นาฬิกาของเขาเสีย |
ሰ-ቱ -ባ-ሽ-።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
se-atu ---ala-h--a።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
นาฬิกาของเขาเสีย
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง |
እ- --- -----ደ---ሰቒ--ኣ-።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
ita------i--bi-me--dek----te----’-l--a-a።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
หนังสือเดินทาง |
እቲ----ርት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
i-ī--a--p--iti
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
หนังสือเดินทาง
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย |
ንሱ--ስፖር----ኑ-።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n--- -a---or-t--s-’īn--o።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? |
ፖ-ስፖር- ኣ------?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
p---s-pori---a-ey------w-?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
พวกเขา – ของพวกเขา |
ን--- --ና-ም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
ni----m-----a---i
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
พวกเขา – ของพวกเขา
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ |
እቶም-ቆል- ንወለ----ሲነ--።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
i--mi --oli-- -i-e-e-----i --n-----።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว |
ግን ወለ------ዉ--መ-ኡ ።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
g-ni -el--i------newu---m-ts-----።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
คุณ – ของคุณ |
ን-ኹ-----ት-ም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
n--i---mi --n---k--i
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
คุณ – ของคุณ
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? |
መ--ኹም ከመይኔሩ፣-ኣቶ--ለ-?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
m------h-um- -e--y-n-ru---t- m-le--?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? |
ሰበይ------ይ----ኣቶ---ር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
se--y-ti-̱u-- --e-i a-a a-o--u-e--?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
คุณ – ของคุณ |
ንስ-ን - -ት-ን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
ni---̱-------at-k-ni
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
คุณ – ของคุณ
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? |
መ-ሻኽን -መይ-ኔ- --ዘ--ሽሚት?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
mege--aẖ-------e-i--ēr--w-yi-ero s-imī-i?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? |
ሰ-ኣ-ክ- --ይ-ኣ- ወ-ዘሮ-ሽ-ት?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s------i---i-a-e-- -lo w--iz--o s--mī--?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|