แว่นตา |
እቲ መነ-ር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
itī--e---s-i-i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
แว่นตา
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
เขาลืมแว่นตาของเขา |
ንሱ--ነጽ---ሲዑ-።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n-su---nets---u --s-‘---።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
เขาลืมแว่นตาของเขา
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? |
መነጽሩ ----ድ- -ሲ-ዎ?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
me-e-s’----a-e-i -iyu re---u--?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
นาฬิกา |
እታ--ዓት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
it- s----i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
|
นาฬิกาของเขาเสีย |
ሰ-ቱ --ላ-ያ።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
se--tu-tebal-s--ya።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
นาฬิกาของเขาเสีย
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง |
እታ-ሰዓ- -ብ መን-ቕ--ሰ-- --።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
i-a--e‘a-i ab----n--e--’--t-seḵ’ī-a--la።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
หนังสือเดินทาง |
እ- ፓስፖ-ት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
i-ī-p--i--ri-i
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
หนังสือเดินทาง
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย |
ን- -ስፖርቱ ሲኢ--።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n-s---as-p-r-tu -ī---uw-።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? |
ፖ--ፖ-ቱ -በ- ---?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
p-’-sip-r----a-eyi gē---o?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
พวกเขา – ของพวกเขา |
ንሳቶ----ና-ም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
n-s----i - na-o-i
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
พวกเขา – ของพวกเขา
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ |
እቶም ቆ---ንወ------ነሞ-።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
itom- k---i-----w--e------ sī--mo--።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว |
ግን-ወለድ-ም እነዉ----ኡ-።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
g-n--we--d--omi-inewu-y-----’i’u-።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
คุณ – ของคุณ |
ን-ኹ- - ናትኩም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
n--i-̱u---- n-tik-mi
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
คุณ – ของคุณ
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? |
መገሻኹም ከ--ኔ-፣-ኣ--ሙለ-?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
m---sh--̱--- --m-------፣ -t- -----i?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? |
ሰ-ይትኹም--በ- ኣላ-ኣቶ-ሙለር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
se-e---iẖu-i --ey- ------- --le-i?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
คุณ – ของคุณ |
ንስኽ- ----ክን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
n-siẖ-n----na-i-ini
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
คุณ – ของคุณ
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? |
መገ--ን --ይ ---ወይዘ- -ሚ-?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
mege-ha-̱-ni ke--y- n-ru ---izero--h--īt-?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? |
ሰ-ኣይክን--በ---ሎ-ወይ------?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
se----y-k-n- a--y--a---wey-zer- --i-īti?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|