คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 2]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ยูเครน เล่น มากกว่า
แว่นตา О-----и О______ О-у-я-и ------- Окуляри 0
Oku-y--y O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
เขาลืมแว่นตาของเขา Він--аб-в--в-ї --у-яри. В__ з____ с___ о_______ В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
Vin zab----vo-----u--ar-. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? Де-ж-йо-- -к-ляри? Д_ ж й___ о_______ Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
De--h -̆-ho ---ly---? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
นาฬิกา Год----к Г_______ Г-д-н-и- -------- Годинник 0
H---nnyk H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
นาฬิกาของเขาเสีย Йо-о-год--ни--п-п-у-ий. Й___ г_______ п________ Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y-o-- -o--nny- p---ut---. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง Годинни- ви------- -тіні. Г_______ в_____ н_ с_____ Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
Hodyn--- --s--ʹ-n--sti-i. H_______ v_____ n_ s_____ H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
หนังสือเดินทาง П-----т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-sp--t P______ P-s-o-t ------- Pasport
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย Він загубив св-й-п------. В__ з______ с___ п_______ В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
Vin --h--y- s-iy- pasp-r-. V__ z______ s___ p_______ V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? Д--- й-г- --с-орт? Д_ ж й___ п_______ Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
D---h---o-o p--p-rt? D_ z_ y̆___ p_______ D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
พวกเขา – ของพวกเขา в--и-- -х в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вони – їх 0
v--y-– i-kh v___ – ï__ v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Ді---н--м--ут- --а--и св--х -а--к-в. Д___ н_ м_____ з_____ с____ б_______ Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
Dit---e --z--t- -n--̆ty --o--kh-b-t--i-. D___ n_ m______ z_____ s_____ b_______ D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว Але-ж-о-- йдуть ---ба-ь-и! А__ ж о__ й____ ї_ б______ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
A------osʹ-y̆---- i-kh ---ʹ--! A__ z_ o__ y̆____ ï__ b______ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
คุณ – ของคุณ В- –-Ваш В_ – В__ В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
Vy –--a-h V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? Я- в--а --дор--, --не-М--л--? Я_ в___ п_______ п___ М______ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Ya- -as-a po--r---- -an--My-ll--? Y__ v____ p________ p___ M_______ Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? Д---а--------н-,-п-н--М-л-ер? Д_ в___ д_______ п___ М______ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
De v-----dr-z-y-a----------l--r? D_ v____ d________ p___ M_______ D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
คุณ – ของคุณ Ви --в-ша В_ – в___ В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
Vy --v-sha V_ – v____ V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? Як-ва----о---о----ні Шм---? Я_ в___ п______ п___ Ш_____ Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Yak --s-a -o-or-z- -ani S-mi-t? Y__ v____ p_______ p___ S______ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? Де -аш-чол--ік--п-н--Ш-і--? Д_ В__ ч_______ п___ Ш_____ Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
D- Va-- -h--o-i-,--a---Sh--dt? D_ V___ c________ p___ S______ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -