คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

Prysviy̆ni zay̆mennyky 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ยูเครน เล่น มากกว่า
แว่นตา О--л--и О______ О-у-я-и ------- Окуляри 0
O-u---ry O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
เขาลืมแว่นตาของเขา Ві- -а-у--сво- окуля--. В__ з____ с___ о_______ В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
Vin----uv s-oï-----ya-y. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? Де-ж й--о -----ри? Д_ ж й___ о_______ Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
De -h--̆oho o---yar-? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
นาฬิกา Годинн-к Г_______ Г-д-н-и- -------- Годинник 0
H--y--yk H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
นาฬิกาของเขาเสีย Й-г- г---н-ик -о-су-ий. Й___ г_______ п________ Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y̆oho-----nny---o--utyy-. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง Г-ди-ник-в-с----н--с--ні. Г_______ в_____ н_ с_____ Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
Ho-y--yk----ytʹ na --in-. H_______ v_____ n_ s_____ H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
หนังสือเดินทาง П-с-о-т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P---ort P______ P-s-o-t ------- Pasport
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย В-- --губи---в-- -ас--рт. В__ з______ с___ п_______ В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
V-n zahu--- svi-̆-p-spo-t. V__ z______ s___ p_______ V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? Д--- -о-- -асп---? Д_ ж й___ п_______ Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
D- z- y---o p----rt? D_ z_ y̆___ p_______ D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
พวกเขา – ของพวกเขา вони –--х в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вони – їх 0
vo-y-–----h v___ – ï__ v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Ді-и -е м-ж--- з----и --о----ат----. Д___ н_ м_____ з_____ с____ б_______ Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
D-t---e -oz-u-ʹ-znay-t--s---̈-- b--ʹk-v. D___ n_ m______ z_____ s_____ b_______ D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว Ал- ж-о---йд-т--ї---атьки! А__ ж о__ й____ ї_ б______ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
Ale -- osʹ ---u-ʹ--̈-- b-----! A__ z_ o__ y̆____ ï__ b______ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
คุณ – ของคุณ Ви-– Ваш В_ – В__ В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
Vy – Va-h V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? Як-ваш- ----ро-- ---е М--л--? Я_ в___ п_______ п___ М______ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Y-- v-s-- po-or-zh, -a-e My-ll-r? Y__ v____ p________ p___ M_______ Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? Де---ш--д--жи--, -ан-----лер? Д_ в___ д_______ п___ М______ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
D---a--- d-u---n---p--e-Myu-le-? D_ v____ d________ p___ M_______ D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
คุณ – ของคุณ В--–----а В_ – в___ В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
V--- v-sha V_ – v____ V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? Як-в-----о-о-ож п-н--Ш---т? Я_ в___ п______ п___ Ш_____ Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Ya- ----- p--orozh p--- -----t? Y__ v____ p_______ p___ S______ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? Де -аш ----в-к---ан--Шмі-т? Д_ В__ ч_______ п___ Ш_____ Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
D- V-s- c-olovik--pa-i Sh-idt? D_ V___ c________ p___ S______ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -