คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

Pritezhatelni mestoimeniya 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย บัลแกเรีย เล่น มากกว่า
แว่นตา Очила О____ О-и-а ----- Очила 0
O---la O_____ O-h-l- ------ Ochila
เขาลืมแว่นตาของเขา Той --брав-----и-е-очи-а ------а----и. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
T-y z--ra-i ---ite---h-la / ochi--t---i. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? К-д- -и -а-н-г-ви----чила-- -ч-л------? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
K-de li-s---eg---t- -ch----/---hi-a-- -u? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
นาฬิกา Ча--в-ик Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
Cha-ov--k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
นาฬิกาของเขาเสีย Н-г-в-----а---ни--/ ча------ъ---у---п-------. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
N-g-vi-at chaso---k /-c-aso-nik-- -- y- -ov-e---. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง Часов-и-ът в-с- -а ст-н--а. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
C--so------ v------ -----ta. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
หนังสือเดินทาง Паспорт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-sport P______ P-s-o-t ------- Pasport
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย Той з--уби сво----с-о-т --п-с--р-а--и. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
T-- z--u-i-s-o-- pas-or-------p--ta---. T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__ T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? К-д---и е--е-ов-я--па-пор-----а-по--ът м-? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
K--e li -e -e-o-iy-t -as---t --pas-or-yt-mu? K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__ K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
พวกเขา – ของพวกเขา те-– тех---/------- си т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
t- - -ek--n - sv-i-- si t_ – t_____ / s___ / s_ t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Децат------огат -а------ят -в---- -о-и-ел--- --ди-е-и-е--и. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
D--s--- -- mogat da ---eryat ----t--ro-i-el- / r-di-e-it- s-. D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__ D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว Но--й-та----хн--- --ди--л- / р-д-т-лите--м---ва-! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
N--yey-----t-k---t- rod----i / -----eli-e ---id-a-! N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____ N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
คุณ – ของคุณ Ви--- ----/-Ви В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vie-–---s- ---i V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? К-к--еш---а-ет---ъ-ув-н- - -ъ--в-н-то-Ви- го-по--н Мю---? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
Kak-----e--a----- py-----e-----tuvanet- -i--g-s-o-i- M-uler? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? К-де-----ш--а ---а-- жен--Ви,-г-с---и-----е-? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
Ky---y--V---a---z--na-/ --ena--i- --s-o--n M-u---? K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______ K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
คุณ – ของคุณ Ви- - Ваш --Ви В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V-e---Va-- /-Vi V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? К---б-ше -а--т----т--а-- - п---ва---о-В-- --с-о---Ш-ит? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
K-k-be--e -a---to--ytu-ane --p-t-v---to Vi, go-po--o Shmit? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? Къд- е---шият мъ--/ -ъжъ--Ви----с---о-Ш---? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
Ky-e ye V---iyat ---h - my---- -i,-go---zh-------? K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____ K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -