คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฮีบรู เล่น มากกว่า
แว่นตา ‫ה-------‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
ham---qa-aim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
เขาลืมแว่นตาของเขา ‫-וא-שכח -ת---שק------ל--‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
hu shak-ax e----mi--qa-a-m -h-l-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? ‫אי-ה המשק--י- -ל-?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
eyf-h-h-mi--q---im -h---? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
นาฬิกา ‫ה-ע-ן‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
ha--a--n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
นาฬิกาของเขาเสีย ‫השעו--שלו מק---ל-‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
hash---- -he--------q--. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง ‫הש--- --ו- ע- ה---.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
ha-ha------l-y ---h----. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
หนังสือเดินทาง ‫--ר-ו-‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h-d--kon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย ‫--- אי-- את----כ-ן ---.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h-----d----hadar--n-shel-. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? ‫א-פה הד---ן-ש--?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e-f-- --da--on --elo? e____ h_______ s_____ e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
พวกเขา – ของพวกเขา ‫-- /-ן-– ---- - ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
he--h-n-–-sh-lah--/s-elah-n h______ – s________________ h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ ‫ה----- / -- ל- מ--אים --ות--- -הורים-שלה- / ה-.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
h-y-l-d--/-ayel-do--lo-----'i--m-ts--t -- haho--m-s-e-ah-m-s-ela-a-. h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________ h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว ‫--ל-הנה ב--ם --ו--- ש-הם----ן-‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
aval ---e--ba'-m-h-h-r-- s-e--ha--sh-la-an! a___ h____ b____ h______ s_________________ a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
คุณ – ของคุณ ‫--ה-– שלך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
a--h --sh--kha a___ – s______ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? ‫איך הייתה -נ--עה ש-ך--מר-מיל--‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
e-kh -a-ta- h-n--i----sh-lk-a----r -il-r? e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? ‫ה-----ש-ך, מר מ-לר-‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h----an--sh-e-h-, --r m-l-r? h______ i________ m__ m_____ h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
คุณ – ของคุณ ‫א--– --ך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
a- - shel-kh a_ – s______ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? ‫-יך-הי--- -נס-עה-שלך--ג-’-ש-י-?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
e-kh-ha-ta--ha-----ah sh-l-kh---'-e-et --m--? e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? ‫--כן-ב-ל-,-ג-’-ש-יט-‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h---h---b----ekh, g'-e--- -----? h______ b________ g______ s_____ h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -