คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   ar ‫ضمائر الملكية 2‬

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

‫67 [سبعة وستون]

67 [sbaeat wastun]

‫ضمائر الملكية 2‬

damayir almalakiat 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อาหรับ เล่น มากกว่า
แว่นตา ا---ارة ا______ ا-ن-ا-ة ------- النظارة 0
a-----r-t a________ a-n-z-r-t --------- alnizarat
เขาลืมแว่นตาของเขา ‫--د -سي ن-ا-ت-. ‫___ ن__ ن______ ‫-ق- ن-ي ن-ا-ت-. ---------------- ‫لقد نسي نظارته. 0
la--d----i-a-niz-rat-h. l____ n_____ n_________ l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h- ----------------------- laqad nasiya nizaratah.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? أ-- --ا----؟ أ__ ن_______ أ-ن ن-ا-ا-ه- ------------ أين نظاراته؟ 0
a-na-nizara--h? a___ n_________ a-n- n-z-r-t-h- --------------- ayna nizaratah?
นาฬิกา ‫-ل-اعة ‫______ ‫-ل-ا-ة ------- ‫الساعة 0
a-s-et a_____ a-s-e- ------ alsaet
นาฬิกาของเขาเสีย س---ه--ك-و-ة. س____ م______ س-ع-ه م-س-ر-. ------------- ساعته مكسورة. 0
sa---u------ur-. s______ m_______ s-e-t-h m-k-u-a- ---------------- saeatuh maksura.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง ‫ا-ساعة -ع-قة ع-- -لح-ئ-. ‫______ م____ ع__ ا______ ‫-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-. ------------------------- ‫الساعة معلقة على الحائط. 0
a---et---al--qat ----- ---a---. a_____ m________ e____ a_______ a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t- ------------------------------- alsaet muallaqat ealaa alhayit.
หนังสือเดินทาง ‫جوا----س-ر ‫____ ا____ ‫-و-ز ا-س-ر ----------- ‫جواز السفر 0
j------l-saf-r j____ a_______ j-w-z a-s-a-a- -------------- jawaz alssafar
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย ‫----فقد جو-ز--فره. ‫___ ف__ ج___ س____ ‫-ق- ف-د ج-ا- س-ر-. ------------------- ‫لقد فقد جواز سفره. 0
la-a- -aq-- j-waz-saf-r--. l____ f____ j____ s_______ l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h- -------------------------- laqad faqad jawaz safarih.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? ‫-ي- ج-از-سف-ه، يا -ر-؟ ‫___ ج___ س____ ي_ ت___ ‫-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى- ----------------------- ‫أين جواز سفره، يا ترى؟ 0
ayna--a--z ---arih,-ya -ar-? a___ j____ s_______ y_ t____ a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-? ---------------------------- ayna jawaz safarih, ya tara?
พวกเขา – ของพวกเขา ‫-م -ـ---ــــ-ـ-هم ------ـ----ــ- ---ـ--ــ-نّ ‫__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________ ‫-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ --------------------------------------------- ‫هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ 0
h-m — -u--/ ---- ---un h__ — h__ / h___ — h__ h-m — h-m / h-n- — h-n ---------------------- hum — hum / hunn — hun
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ ال-ط-ال-----س--ي----العثور --ى-و--د---. ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______ ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م- --------------------------------------- الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم. 0
ala-f-- la-yasta------ale----- e-l-a w---di--m. a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________ a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m- ----------------------------------------------- alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว و----ه-- --ت--و--دا-ا! و___ ه__ ي___ و_______ و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا- ---------------------- ولكن هنا يأتي والداها! 0
wal--u- hu-a---ti-wal-da-a! w______ h___ y___ w________ w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-! --------------------------- walakun huna yati waladaha!
คุณ – ของคุณ ‫-ض-تك-ـ-ـ---ـ--ـ--ـ---ـ-- / أ---ـ--ـ-ـ--------ـ-ـ-َ ‫_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ---------------------------------------------------- ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
hadr---k — -a / --t-—--a h_______ — k_ / a__ — k_ h-d-a-u- — k- / a-t — k- ------------------------ hadratuk — ka / ant — ka
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? ‫ك-ف ك----ر-لت-، سيد --لر؟ ‫___ ك___ ر_____ س__ م____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟ -------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟ 0
kayf--a--- --hl-t-k- sa--- -ul--? k___ k____ r________ s____ m_____ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------------- kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? ‫-ين زو---،--يد مو-ر؟ ‫___ ز_____ س__ م____ ‫-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟ --------------------- ‫أين زوجتك، سيد مولر؟ 0
ay-a-za--at--- -ayid mu-a-? a___ z________ s____ m_____ a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------- ayna zawjatuk, sayid mular?
คุณ – ของคุณ ‫ح---ُكِ---ـ--ـــ ---ـ-ـ----- -نت -ـ-ــ-ـ- -ــــ---كَ ‫_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ----------------------------------------------------- ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
h--rat-k-------/----- —-ki h________ — k_ / a___ — k_ h-d-a-u-i — k- / a-t- — k- -------------------------- hadratuki — ki / anti — ki
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? ‫--ف ---ت ----ك، --د---مي-؟ ‫___ ك___ ر_____ س___ ش____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟ --------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟ 0
ka-- -a--t--ihlatu---say-da--s-a-i-? k___ k____ r________ s______ s______ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-? ------------------------------------ kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? ‫أي--زوجك--سي-ة---يت؟ ‫___ ز____ س___ ش____ ‫-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟ --------------------- ‫أين زوجك، سيدة شميت؟ 0
a-na zaw---, -ayid-t sh--i-? a___ z______ s______ s______ a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-? ---------------------------- ayna zawjuk, sayidat shamit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -