คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อัมฮาริก เล่น มากกว่า
แว่นตา መ-ፅር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
m--e-͟s’i-i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
เขาลืมแว่นตาของเขา እሱ መነፅ-ን -ረ-ቶታል። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
is--men--͟----un- -r----o-al-. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? ታድ- መ--ሩ-የ- አ-? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
ta-iya -e----s-i----e-- -l-? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
นาฬิกา ሰ-ት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
s-’-ti s_____ s-’-t- ------ se’ati
นาฬิกาของเขาเสีย የ---ሰ-ት --ሰ-ም። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
ye--su -e‘ati----serami. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง ሰዓ- ግ-ግዳ -- -ሰ-ሏ-። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
se‘a-u -id---da----i----------al-. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
หนังสือเดินทาง ፓ--ርት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
pa--poriti p_________ p-s-p-r-t- ---------- pasiporiti
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย እሱ ፓስፖርቱ----በታ-። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
isu --s-p-r-t-----f--o-e--l-. i__ p_________ t_____________ i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i- ----------------------------- isu pasiporitu t’efitobetali.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? ታዲ- -ሱ ---ር--የ--አ-? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
t-dīy- ------asip-rit- -e-i--l-? t_____ y___ p_________ y___ ā___ t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e- -------------------------------- tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
พวกเขา – ของพวกเขา እ------እነሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
inesu-- -e’i-esu i____ – y_______ i-e-u – y-’-n-s- ---------------- inesu – ye’inesu
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ ልጆ----ጆ-ቸ-ን--ግኘት-አ--ሉ-። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
lij---- -el-joch--he--n-----i-ye-i----c-a-u-i. l______ w_______________ m________ ā__________ l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ---------------------------------------------- lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว ይሄው-ወላጆ-----ጡ። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
yi--wi we-ajoch---e-- --t’u. y_____ w_____________ m_____ y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u- ---------------------------- yihēwi welajochachewi met’u.
คุณ – ของคุณ እ-- – የ--ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
i-iso---y---r-so i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? እንዴ--ነበር -ዞ--አ--ሙ--? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
in----i--eb--- ----wo-āt- muler-? i______ n_____ g_____ ā__ m______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-? --------------------------------- inidēti neberi guzowo āto muleri?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? ባለ-ትዎ--ት-ና- አቶ ሙለ-? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
b-lebē-iwo----i ---i-āt------r-? b_________ y___ n___ ā__ m______ b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-? -------------------------------- balebētiwo yeti nati āto muleri?
คุณ – ของคุณ እ---–-የ--ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
i---o – --’----o i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? እን-------ጉዞዎ---- --ዝ? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
i---ēti nebe---gu--wo----r- s--īz-? i______ n_____ g_____ w____ s______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-? ----------------------------------- inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? ባለቤ-ዎ -- -ቸ- --ሮ--ሚዝ? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
b-le-ēti-- -eti----hewi---/-- --m--i? b_________ y___ n______ w____ s______ b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-? ------------------------------------- balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -