| แว่นตา |
መነ-ር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
menet͟s--ri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
| เขาลืมแว่นตาของเขา |
እሱ ----ን እ--ቶ-ል።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
i------et͟s--r-ni-ir---t-t---.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
เขาลืมแว่นตาของเขา
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? |
ታድ- ---ሩ የት --?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
t-d----menet------ yet- --e?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| นาฬิกา |
ሰኣት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
s-’-ti
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
|
| นาฬิกาของเขาเสีย |
የ-- ሰዓት ---ራ-።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
ye’is- -e‘a-- -y-se----.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
นาฬิกาของเขาเสีย
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง |
ሰዓቱ ግድግ- ላ- --ቅሏል።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
se‘a-u g------- -ayi -es----l--li.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
| หนังสือเดินทาง |
ፓስፖርት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
p-siporiti
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
หนังสือเดินทาง
ፓስፖርት
pasiporiti
|
| เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย |
እሱ --ፖ-- ጠፍቶበ--።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
isu -a-ip-r-tu-t-efito--t-l-.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
| แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? |
ታ-ያ--- ---ርት የት -ለ?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
t-dīya---su-p-sip----- y-t- --e?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
| พวกเขา – ของพวกเขา |
እነሱ –----ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
in--u-–--------u
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
พวกเขา – ของพวกเขา
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
| เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ |
ልጆ- -ላ---ውን --ኘ- -ል-ሉም።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
l-j-chu -el---ch-c--w-n--ma-in-e-i-----hal-mi.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
| แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว |
ይሄው -ላጆቻቸው መ-።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
yih--- -elajo-h----w- -et’u.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
| คุณ – ของคุณ |
እ-----የ-ርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i--------e’-r-so
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
คุณ – ของคุณ
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? |
እን-------ጉ-ዎ-አቶ--ለ-?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
i---ēt--ne-eri-g-z-wo -t- m--eri?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
| ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? |
ባ-ቤ---የ--ና- ---ሙለር?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
ba-e----w--y-ti-n--i -to-m-l-ri?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
| คุณ – ของคุณ |
እ-----የ--ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ir-so-------riso
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
คุณ – ของคุณ
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? |
እ-ዴት-ነበር---ዎ ----ስሚ-?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
i--dēt---e-e-i--uzo-o--e-r- ------?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
| สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? |
ባ-ቤ----- ና-ው ወ---ስ--?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
b------i-o y--- na-h-wi--e/ro--i-īzi?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|