መፃፍ |
---ו-
______
-כ-ו-
-------
לכתוב
0
l-kh--v
l______
l-k-t-v
-------
likhtov
|
|
እሱ ደብዳቤ ፃፈ። |
-ו--כ-ב-מכת--
___ כ__ מ_____
-ו- כ-ב מ-ת-.-
---------------
הוא כתב מכתב.
0
hu--ata- m--ht--.
h_ k____ m_______
h- k-t-v m-k-t-v-
-----------------
hu katav mikhtav.
|
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
הוא כתב מכתב.
hu katav mikhtav.
|
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች። |
-הי---ת-ה-ג---ה.
____ כ___ ג______
-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-
------------------
והיא כתבה גלויה.
0
w------t--- ---y-h.
w___ k_____ g______
w-h- k-t-a- g-u-a-.
-------------------
w'hi katvah gluyah.
|
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
והיא כתבה גלויה.
w'hi katvah gluyah.
|
ማንበብ |
---ו-
______
-ק-ו-
-------
לקרוא
0
li--o
l____
l-q-o
-----
liqro
|
|
እሱ መጽሔት አነበበ። |
----ק-א --ז-ן-
___ ק__ מ______
-ו- ק-א מ-ז-ן-
----------------
הוא קרא מגזין.
0
h- --r---------.
h_ q___ m_______
h- q-r- m-g-z-n-
----------------
hu qara magazin.
|
እሱ መጽሔት አነበበ።
הוא קרא מגזין.
hu qara magazin.
|
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች። |
וה-- ק--ה -פ--
____ ק___ ס____
-ה-א ק-א- ס-ר-
----------------
והיא קראה ספר.
0
w'-i qar--h --fe-.
w___ q_____ s_____
w-h- q-r-a- s-f-r-
------------------
w'hi qar'ah sefer.
|
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
והיא קראה ספר.
w'hi qar'ah sefer.
|
መውሰድ |
-ק-ת
_____
-ק-ת-
------
לקחת
0
laqax-t
l______
l-q-x-t
-------
laqaxat
|
|
እሱ ሲጋራ ወሰደ። |
הו- --- סי-ריה.
___ ל__ ס_______
-ו- ל-ח ס-ג-י-.-
-----------------
הוא לקח סיגריה.
0
h--l-qax------ia-.
h_ l____ s________
h- l-q-x s-g-r-a-.
------------------
hu laqax sigariah.
|
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
הוא לקח סיגריה.
hu laqax sigariah.
|
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች። |
והי- לקח- חת-כת-שו---ד-
____ ל___ ח____ ש_______
-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.-
-------------------------
והיא לקחה חתיכת שוקולד.
0
w----l-q-ah -a--kh-t-sho--l--.
w___ l_____ x_______ s________
w-h- l-q-a- x-t-k-a- s-o-o-a-.
------------------------------
w'hi laqxah xatikhat shoqolad.
|
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
והיא לקחה חתיכת שוקולד.
w'hi laqxah xatikhat shoqolad.
|
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች። |
ה-- ---הי- -אמ--א-ל-היא-----ה---מ-ה.
___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______
-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-
--------------------------------------
הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.
0
h--------ah-n---man a--- hi--a-t-h-n--ema-ah.
h_ l_ h____ n______ a___ h_ h_____ n_________
h- l- h-y-h n-'-m-n a-a- h- h-i-a- n-'-m-n-h-
---------------------------------------------
hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah.
|
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.
hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah.
|
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች። |
--- --ה עצ-ן א-ל-הי---יי-- חרוצה-
___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______
-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-
-----------------------------------
הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.
0
h- --yah-a--lan--v---hi hai-ah-x-r--sah.
h_ h____ a_____ a___ h_ h_____ x________
h- h-y-h a-s-a- a-a- h- h-i-a- x-r-t-a-.
----------------------------------------
hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah.
|
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.
hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah.
|
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች። |
----היה ע-י---ל-היא-היי-ה----ר--
___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______
-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-
----------------------------------
הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.
0
hu ha-a- --i-ava---i ----a--as-ir--.
h_ h____ a__ a___ h_ h_____ a_______
h- h-y-h a-i a-a- h- h-i-a- a-h-r-h-
------------------------------------
hu hayah ani aval hi haitah ashirah.
|
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.
hu hayah ani aval hi haitah ashirah.
|
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ። |
ל- --------ס- ר- ח-ב-ת.
__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______
-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-
-------------------------
לא היה לו כסף רק חובות.
0
l- --y-h -o k--sef-raq-xo-o-.
l_ h____ l_ k_____ r__ x_____
l- h-y-h l- k-e-e- r-q x-v-t-
-----------------------------
lo hayah lo khesef raq xovot.
|
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
לא היה לו כסף רק חובות.
lo hayah lo khesef raq xovot.
|
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ። |
-א-ה----ו מ-ל -לא--י- מ--.
__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____
-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-
----------------------------
לא היה לו מזל אלא ביש מזל.
0
lo --yah -- -a--l-el--b-sh----al.
l_ h____ l_ m____ e__ b___ m_____
l- h-y-h l- m-z-l e-a b-s- m-z-l-
---------------------------------
lo hayah lo mazal ela bish mazal.
|
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
לא היה לו מזל אלא ביש מזל.
lo hayah lo mazal ela bish mazal.
|
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ። |
ה-- -א-ה--יח- -- --ש--
___ ל_ ה_____ ר_ נ_____
-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.-
------------------------
הוא לא הצליח, רק נכשל.
0
hu----hitsl--x, r-q--ik-sh-l.
h_ l_ h________ r__ n________
h- l- h-t-l-a-, r-q n-k-s-a-.
-----------------------------
hu lo hitsliax, raq nikhshal.
|
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
הוא לא הצליח, רק נכשל.
hu lo hitsliax, raq nikhshal.
|
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ። |
----ל- היה-מר--ה- --א-ל- מ-ו---
___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______
-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-
---------------------------------
הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.
0
h- -o-h-y---me-u----- e-a l- ---u-s-h.
h_ l_ h____ m________ e__ l_ m________
h- l- h-y-h m-r-t-e-, e-a l- m-r-t-e-.
--------------------------------------
hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh.
|
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.
hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh.
|
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ። |
הוא-לא היה--א-----לא----מ---ר-
___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______
-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-
--------------------------------
הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.
0
h- l- --y-h -e'us-a--e-a -o m-'-sh-r.
h_ l_ h____ m_______ e__ l_ m________
h- l- h-y-h m-'-s-a- e-a l- m-'-s-a-.
-------------------------------------
hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar.
|
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.
hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar.
|
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ። |
-ו- -א---- נ--ד- -לא--א-נחמד.
___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____
-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.-
-------------------------------
הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.
0
hu-l----y-h --xm--,-e-a------xm--.
h_ l_ h____ n______ e__ l_ n______
h- l- h-y-h n-x-a-, e-a l- n-x-a-.
----------------------------------
hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad.
|
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.
hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad.
|