የሐረጉ መጽሐፍ

am ያለፈው አስጨናቂ 1   »   he ‫עבר 1‬

81 [ሰማንያ አንድ]

ያለፈው አስጨናቂ 1

ያለፈው አስጨናቂ 1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w\'axat]

‫עבר 1‬

[avar 1]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
መፃፍ ‫---ו-‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
l-kh--v l______ l-k-t-v ------- likhtov
እሱ ደብዳቤ ፃፈ። ‫-ו--כ-ב-מכת--‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
hu--ata- m--ht--. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች። ‫-הי---ת-ה-ג---ה.‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
w------t--- ---y-h. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
ማንበብ ‫---ו-‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
li--o l____ l-q-o ----- liqro
እሱ መጽሔት አነበበ። ‫----ק-א --ז-ן-‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
h- --r---------. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች። ‫וה-- ק--ה -פ--‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
w'-i qar--h --fe-. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
መውሰድ ‫-ק-ת‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
laqax-t l______ l-q-x-t ------- laqaxat
እሱ ሲጋራ ወሰደ። ‫הו- --- סי-ריה.‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
h--l-qax------ia-. h_ l____ s________ h- l-q-x s-g-r-a-. ------------------ hu laqax sigariah.
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች። ‫והי- לקח- חת-כת-שו---ד-‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w----l-q-ah -a--kh-t-sho--l--. w___ l_____ x_______ s________ w-h- l-q-a- x-t-k-a- s-o-o-a-. ------------------------------ w'hi laqxah xatikhat shoqolad.
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች። ‫ה-- ---הי- -אמ--א-ל-היא-----ה---מ-ה.‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
h--------ah-n---man a--- hi--a-t-h-n--ema-ah. h_ l_ h____ n______ a___ h_ h_____ n_________ h- l- h-y-h n-'-m-n a-a- h- h-i-a- n-'-m-n-h- --------------------------------------------- hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah.
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች። ‫--- --ה עצ-ן א-ל-הי---יי-- חרוצה-‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
h- --yah-a--lan--v---hi hai-ah-x-r--sah. h_ h____ a_____ a___ h_ h_____ x________ h- h-y-h a-s-a- a-a- h- h-i-a- x-r-t-a-. ---------------------------------------- hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah.
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች። ‫----היה ע-י---ל-היא-היי-ה----ר--‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
hu ha-a- --i-ava---i ----a--as-ir--. h_ h____ a__ a___ h_ h_____ a_______ h- h-y-h a-i a-a- h- h-i-a- a-h-r-h- ------------------------------------ hu hayah ani aval hi haitah ashirah.
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ። ‫ל- --------ס- ר- ח-ב-ת.‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
l- --y-h -o k--sef-raq-xo-o-. l_ h____ l_ k_____ r__ x_____ l- h-y-h l- k-e-e- r-q x-v-t- ----------------------------- lo hayah lo khesef raq xovot.
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ። ‫-א-ה----ו מ-ל -לא--י- מ--.‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
lo --yah -- -a--l-el--b-sh----al. l_ h____ l_ m____ e__ b___ m_____ l- h-y-h l- m-z-l e-a b-s- m-z-l- --------------------------------- lo hayah lo mazal ela bish mazal.
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ። ‫ה-- -א-ה--יח- -- --ש--‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
hu----hitsl--x, r-q--ik-sh-l. h_ l_ h________ r__ n________ h- l- h-t-l-a-, r-q n-k-s-a-. ----------------------------- hu lo hitsliax, raq nikhshal.
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ። ‫----ל- היה-מר--ה- --א-ל- מ-ו---‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
h- -o-h-y---me-u----- e-a l- ---u-s-h. h_ l_ h____ m________ e__ l_ m________ h- l- h-y-h m-r-t-e-, e-a l- m-r-t-e-. -------------------------------------- hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh.
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ። ‫הוא-לא היה--א-----לא----מ---ר-‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
h- l- --y-h -e'us-a--e-a -o m-'-sh-r. h_ l_ h____ m_______ e__ l_ m________ h- l- h-y-h m-'-s-a- e-a l- m-'-s-a-. ------------------------------------- hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar.
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ። ‫-ו- -א---- נ--ד- -לא--א-נחמד.‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
hu-l----y-h --xm--,-e-a------xm--. h_ l_ h____ n______ e__ l_ n______ h- l- h-y-h n-x-a-, e-a l- n-x-a-. ---------------------------------- hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -