શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu નાની વાત 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [એકવીસ]

નાની વાત 2

નાની વાત 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

Kratyk razgovor 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Bulgarian રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? От-ъде -т-? О_____ с___ О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
Otky-e -te? O_____ s___ O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
બેસલ થી. О--Б--е-. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
O--B----. O_ B_____ O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Б-з-л------ми------вейца-и-. Б____ с_ н_____ в Ш_________ Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
B--e- s---ami---v S-vey-sa--y-. B____ s_ n_____ v S____________ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? Мо-е-ли д- -и ------а-я-го-п--и--Мюл--? М___ л_ д_ В_ п________ г_______ М_____ М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
Mozh- l--d---i--re---a--a --s---i--My-l-r? M____ l_ d_ V_ p_________ g_______ M______ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
તે વિદેશી છે. Т---- ч-ж-----. Т__ е ч________ Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
T-y--e---uz---n---. T__ y_ c___________ T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. Той го---и--я---------ка. Т__ г_____ н______ е_____ Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
T---govo-i ny-----o-y--i--. T__ g_____ n_______ y______ T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? З---р---пъ---- --- ту-? З_ п___ п__ л_ с__ т___ З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
Za --y- p-t--i st- tuk? Z_ p___ p__ l_ s__ t___ Z- p-y- p-t l- s-e t-k- ----------------------- Za pryv pyt li ste tuk?
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Не--минал-т- год--а бя- --ч- ту-. Н__ м_______ г_____ б__ в___ т___ Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
N-, ---a-----g-d-n--by-k- ve-h- -u-. N__ m_______ g_____ b____ v____ t___ N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k- ------------------------------------ Ne, minalata godina byakh veche tuk.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. Но с--- з--е-н--седм--а. Н_ с___ з_ е___ с_______ Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
No ---- za--ed---sedm-tsa. N_ s___ z_ y____ s________ N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------- No samo za yedna sedmitsa.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? Х-р--ва-л- -и---и --с? Х______ л_ В_ п__ н___ Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
Kha-esva--i-V--p-i --s? K_______ l_ V_ p__ n___ K-a-e-v- l- V- p-i n-s- ----------------------- Kharesva li Vi pri nas?
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. Мн-го.-Хо--та с- -ри-т-и. М_____ Х_____ с_ п_______ М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
M--go- -ho-at---a priya---. M_____ K______ s_ p________ M-o-o- K-o-a-a s- p-i-a-n-. --------------------------- Mnogo. Khorata sa priyatni.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. И ---т-остта -и-харесв-. И м_________ м_ х_______ И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
I me-tno--t- m- -ha--s--. I m_________ m_ k________ I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------- I mestnostta mi kharesva.
તમારો વ્યવસાય શું છે? Какъ--- ка--а--те по -р-ф-с-я? К____ / к____ с__ п_ п________ К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
K-ky- -----va -----o ---f-----? K____ / k____ s__ p_ p_________ K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
હું અનુવાદક છું Аз-с------во--ч -----вод-чк-. А_ с__ п_______ / п__________ А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
A- -ym-p-ev-dach----r----ach--. A_ s__ p________ / p___________ A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a- ------------------------------- Az sym prevodach / prevodachka.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. А--п-е-ежд---кни-и. А_ п________ к_____ А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
A---r--ez-d---k-igi. A_ p_________ k_____ A- p-e-e-h-a- k-i-i- -------------------- Az prevezhdam knigi.
તમે અહીં એકલા છો? Са- - са-а--и-с-е --к? С__ / с___ л_ с__ т___ С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
S-- / -am---i --e tuk? S__ / s___ l_ s__ t___ S-m / s-m- l- s-e t-k- ---------------------- Sam / sama li ste tuk?
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Не,--оят--ж-н- / -о-- мъжът-с-щ- е-т-к. Н__ м____ ж___ / м___ м____ с___ е т___ Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
N-----y----zhe-- / mo-a---yzh-- -y-h-h------u-. N__ m_____ z____ / m____ m_____ s______ y_ t___ N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k- ----------------------------------------------- Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk.
અને મારા બે બાળકો છે. А там са-д--те -и-д---. А т__ с_ д____ м_ д____ А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
A-ta- sa-dve-e -i--et-a. A t__ s_ d____ m_ d_____ A t-m s- d-e-e m- d-t-a- ------------------------ A tam sa dvete mi detsa.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -