‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   gu વાંચો અને લખો

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [છ]

6 [Cha]

વાંચો અને લખો

vān̄cō anē lakhō

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ મેં વાંચ્યું. મેં વાંચ્યું. 1
mē- -ā-̄----. mēṁ vān̄cyuṁ.
‫אני קורא / ת אות.‬ મેં એક પત્ર વાંચ્યો. મેં એક પત્ર વાંચ્યો. 1
Mē---k- pat-- vān̄-yō. Mēṁ ēka patra vān̄cyō.
‫אני קורא / ת מילה.‬ મેં એક શબ્દ વાંચ્યો મેં એક શબ્દ વાંચ્યો 1
Mē- ē-a--ab-- vā-̄cyō Mēṁ ēka śabda vān̄cyō
‫אני קורא / ת משפט.‬ મેં એક વાક્ય વાંચ્યું. મેં એક વાક્ય વાંચ્યું. 1
mēṁ-ēka --ky- vā-̄---ṁ. mēṁ ēka vākya vān̄cyuṁ.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ હું એક પત્ર વાંચી રહ્યો છું. હું એક પત્ર વાંચી રહ્યો છું. 1
Hu- --- -a--a -ān-cī r-hyō--huṁ. Huṁ ēka patra vān̄cī rahyō chuṁ.
‫אני קורא / ת ספר.‬ હું એક પુસ્તક વાંચી રહ્યો છું. હું એક પુસ્તક વાંચી રહ્યો છું. 1
Huṁ-ē-a -u-t-k- -ān̄cī ----ō c---. Huṁ ēka pustaka vān̄cī rahyō chuṁ.
‫אני קורא / ת.‬ મેં વાંચ્યું. મેં વાંચ્યું. 1
Mēṁ -ā-̄c-u-. Mēṁ vān̄cyuṁ.
‫את / ה קורא / ת.‬ તમે વાંચી. તમે વાંચી. 1
T--ē v---c-. Tamē vān̄cī.
‫הוא קורא.‬ તે વાંચે છે. તે વાંચે છે. 1
Tē v--̄cē -hē. Tē vān̄cē chē.
‫אני כותב / ת.‬ હુ લખુ. હુ લખુ. 1
H- --k-u. Hu lakhu.
‫אני כותב / ת אות.‬ હું એક પત્ર લખું છું. હું એક પત્ર લખું છું. 1
H-ṁ---- p--r--lakh---chu-. Huṁ ēka patra lakhuṁ chuṁ.
‫אני כותב / ת מילה.‬ હું એક શબ્દ લખું છું. હું એક શબ્દ લખું છું. 1
Hu- ēka śa-da--a--u--chu-. Huṁ ēka śabda lakhuṁ chuṁ.
‫אני כותב / ת משפט.‬ હું એક વાક્ય લખી રહ્યો છું. હું એક વાક્ય લખી રહ્યો છું. 1
H-ṁ -ka --kya---k-ī -a-yō -h--. Huṁ ēka vākya lakhī rahyō chuṁ.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ હું એક પત્ર લખું છું. હું એક પત્ર લખું છું. 1
H-- ē----a-ra lak-u- -h-ṁ. Huṁ ēka patra lakhuṁ chuṁ.
‫אני כותב / ת ספר.‬ હું એક પુસ્તક લખી રહ્યો છું. હું એક પુસ્તક લખી રહ્યો છું. 1
H-- ē-- --s--ka l---- --hyō--huṁ. Huṁ ēka pustaka lakhī rahyō chuṁ.
‫אני כותב / ת.‬ હુ લખુ. હુ લખુ. 1
H--l-k--. Hu lakhu.
‫את / ה כותב / ת.‬ તમે લખો તમે લખો 1
T--- lakhō Tamē lakhō
‫הוא כותב.‬ તેણે લખ્યું. તેણે લખ્યું. 1
tē-- ---h--ṁ. tēṇē lakhyuṁ.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬